Re: [問題] 一個德國碩士生關於論文的問題
按我的理解, 粗略翻譯一下.
"俗呼為「走影」﹐不知其為感陽也."
俗人稱(這種可以起來行走的屍體)為"走影", 而不知道(這種情形的原理)
是屍體感應了陽氣.
"此皆山川沴戾之氣﹐偶中於身後也。"
"中": 命中, 碰到. 指這種沴戾之氣可以流動或者移動, 所以能碰巧碰到某物.
"身後"或許是有錯訛, 或許類似"身後之事"中的"身後".
這都是山川中的沴戾氣, 偶然碰到了屍體(而產生的).
【 在 crazy1111.bbs@ptt.cc (crazy) 的大作中提到: 】
: 一個德國朋友正在撰寫一篇關於僵屍的漢學論文
: 有一篇古文,其中有一兩句我也不懂,所以想請教大家
: 謝謝
: 屍奔
: 屍能隨奔﹐乃陰陽之氣翕合所致。蓋人死陽盡絕﹐體屬純陰。凡生人陽氣盛者驟
: 觸之﹐則陰氣忽開﹐將陽氣吸住﹐即能隨人奔走﹐若系縛旋轉者然。此《易》所
: 謂陰凝於陽必戰也。故伴屍者﹐最忌對足?。人?則陽氣多從足心湧泉穴出﹐如
: 箭之離弦﹐勁透無礙。若與死者對足﹐則生者陽氣盡貫注死者足中﹐屍即能起立﹐
: 俗呼為「走影」﹐不知其為感陽也﹐唯口不能言﹔其能言者﹐為「黃小二」之類﹐
: 為老魅所附。
: 陳聶恆《邊州聞見錄》載:有客山行﹐途中聞呼其名者﹐不覺應之。暮投主人宿﹐
: 告以故。店主曰:「客無憂﹐我能治之。」夜?劍同客寢。外打三更﹐果聞有呼
: 客者﹐聲在牆外。問為誰﹐答曰:「我黃小二也。」?門逐之﹐見有物如人﹐奔
: 入一塚而沒。明日﹐詢其居鄰﹐知為新死而葬者。相與報官起驗﹐其屍斑爛五色。
: 店主曰:「是也﹐然猶未成精。」與眾四覓﹐入深山中﹐見遺骸一具﹐亦五色生
: 毛﹐曰:「此其黃小二矣。」焚之﹐果啾啾作聲。與焚新葬之屍﹐了無他異。蓋
: 槁死之魂﹐久則成魅﹐特借新死之體以禍人。無所借﹐則久而為眚。若遇雷火擊
: 散其氣﹐又能布而為疫。此皆山川沴戾之氣﹐偶中於身後也。
: "不知其為感陽也"及"偶中於身後也" 應如何翻譯呢?
: 若有相關文章亦請分享
: 感謝 感謝
--
上帝說: 要有光.
於是我脫了個精光.
※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 211.99.222.*]
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 6 篇):