Re: [問題] 有沒有古今語義差異很大的詞

看板Chinese作者時間18年前 (2007/05/10 00:30), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串11/24 (看更多)
在日語用同志來轉移comrade之前﹐同志並沒有成為一個詞 【 在 dhg (衣不如新﹐人不如故) 的大作中提到: 】 : 同志這兩個字的組合﹐古已有之。 國語晉語﹕同姓則同德﹐同德則同心﹐同心則同志。 : 後漢書桌茂傳﹕六人同志﹐不仕王莽。不過古意是“志向相同”的意思。 : 現在拿來翻譯英語的 comrade 而已。 : ................... -- 父母總是盡他們的努力讓孩子們過得更好 也因此我們更沒有理由去虛度時光 ──feiryun ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 166.111.26.*]
文章代碼(AID): #16GVSQ00 (Chinese)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16GVSQ00 (Chinese)