Re: [翻譯]騎士v.s公鹿賽前分析

看板Cavaliers作者 (the D.C.T.)時間18年前 (2006/02/07 00:19), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
潤一潤就好了 : 再一次被費城的Allen Iverson給犧牲掉之後 可以翻成"又一次敗於AI之手以後" : “我猜我們是準備好迎接超級盃而沒有憂心於對76人的比賽。” "我想大家都準備迎接超級盃的到來,沒有人花心思在對七六人之戰上." : "We still are not going to get down on ourselves," James said. "We : “我們仍不會對自己失望”James說 可以翻成"我們不會自暴自棄" 一點淺見^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.87.209

02/07 12:17, , 1F
推arenasis既熱心,且翻譯功力了得
02/07 12:17, 1F

02/07 12:18, , 2F
另外也很謝謝cherngru的熱情翻譯,也翻得很好喔
02/07 12:18, 2F

02/07 17:47, , 3F
多謝^^"
02/07 17:47, 3F

02/07 18:05, , 4F
推:)
02/07 18:05, 4F
文章代碼(AID): #13vtSg6p (Cavaliers)
文章代碼(AID): #13vtSg6p (Cavaliers)