PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
C_Question
]
討論串
[討論] 糸色望的字幕組
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [討論] 糸色望的字幕組
推噓
9
(9推
0噓 0→
)
留言
9則,0人
參與
,
最新
作者
Morisato
(森里)
時間
18年前
發表
(2007/07/15 21:20)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
其實,就算是正版漫畫的翻譯,有時也很讓人絕望XD.. 之前出的第七集裡,譯錯的地方就有好幾處. 其中最常出現的一個錯誤是把 Neet 與 otaku 搞混. 這在第六集就有出現這個錯誤了,裡面提到 御宅族. 的地方,大多都是尼特族,譬如第68話有一段. "御宅族 與 繭居族 的分界越來越模糊". 原
(還有425個字)
#1
[討論] 糸色望的字幕組
推噓
13
(13推
0噓 3→
)
留言
16則,0人
參與
,
最新
作者
BH115V
(廚房滿街跑)
時間
18年前
發表
(2007/07/10 12:29)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
絕望啦!我對目前出現的字幕組感到絕望啦!. 我對流雲把少年magazine山翻成少年馬家京山感到絕望啦!. 我對動音漫影把角田翻成津野田感到絕望啦!. 我對動漫先鋒沒有黑板涅他感到絕望啦!. 我對伊媚兒黑板涅他只翻了兩個感到絕望啦!. 目前個人認為是伊媚兒最好 有avi版 涅他解釋也比較多. 看看還
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁