討論串[討論] 糸色望的字幕組
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓9(9推 0噓 0→)留言9則,0人參與, 最新作者Morisato (森里)時間18年前 (2007/07/15 21:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實,就算是正版漫畫的翻譯,有時也很讓人絕望XD.. 之前出的第七集裡,譯錯的地方就有好幾處. 其中最常出現的一個錯誤是把 Neet 與 otaku 搞混. 這在第六集就有出現這個錯誤了,裡面提到 御宅族. 的地方,大多都是尼特族,譬如第68話有一段. "御宅族 與 繭居族 的分界越來越模糊". 原
(還有425個字)

推噓13(13推 0噓 3→)留言16則,0人參與, 最新作者BH115V (廚房滿街跑)時間18年前 (2007/07/10 12:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
絕望啦!我對目前出現的字幕組感到絕望啦!. 我對流雲把少年magazine山翻成少年馬家京山感到絕望啦!. 我對動音漫影把角田翻成津野田感到絕望啦!. 我對動漫先鋒沒有黑板涅他感到絕望啦!. 我對伊媚兒黑板涅他只翻了兩個感到絕望啦!. 目前個人認為是伊媚兒最好 有avi版 涅他解釋也比較多. 看看還
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁