Re: [問題] 請大家幫我翻譯童話騎士這四段的對話
※ 引述《LIAR (墮天使)》之銘言:
: HTTP://MYHOME.APBB.COM.TW/liar2000/T/0547.MP3
: 天香翻譯:神懼怕人類無止境的力量,把世界分成了兩個(05:46處)
神は人の限りない能力を恐れ、世界を二つに分けてしまいした。
: HTTP://MYHOME.APBB.COM.TW/liar2000/T/1440.MP3
: 天香翻譯:神因為恐懼人類的力量(14:39處)
人間の力を恐れた神様は...
恐れ我覺得翻懼怕是比較好啦...厭惡的話...意思差很多...
: 神「懼怕」在TV版中,所有字幕組都是翻成「厭惡」之類的。設定不同嗎?
: HTTP://MYHOME.APBB.COM.TW/liar2000/T/0840.MP3
: 天香翻譯:高傲的狼之一族啊!請賜予我珊多莉的力量(08:48處)
: 巴魯說:「請賜予我仙度瑞拉的力量」但珊多莉在本作中是敵人,怎麼可能借她的
: 力量?
因為翻錯了啊...╮(╯▽╰)/
後面有接やがって
有輕蔑的意味在...
所以翻成"高傲的狼之一族最好是會借助サンドリヨン的力量..."
: HTTP://MYHOME.APBB.COM.TW/liar2000/T/2958.MP3
: 天香翻譯:聖體還有充足的力量回去(29:58處)
: 這.....有點牛頭不對馬嘴,聖體是啥?
: 我最近正在處理這個字幕,想修正成臺灣童話版本,但這四句有問題,麻煩各位懂日文的
: 高手幫我聽一下正確的翻譯是什麼好嗎?
這裡哪一集...我還沒看...所以沒辦法判斷
--
想い続けていれば
願いはきっと叶うんだ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.56.204
※ 編輯: f9190 來自: 218.166.56.204 (08/04 21:31)
推
08/04 21:31, , 1F
08/04 21:31, 1F
推
08/04 21:32, , 2F
08/04 21:32, 2F
推
08/04 21:40, , 3F
08/04 21:40, 3F
討論串 (同標題文章)