看板
[ C_Chat ]
討論串[問題] 日本人會覺得字幕很礙眼?
共 8 篇文章
內容預覽:
http://bit.ly/3GNtwEQ. [問題] 日本人會覺得字幕很礙眼? - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊 (ptt.cc). https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1672963097.A.494.html. 原文中所提到的點有所不同,我一一引用講解. 首
(還有1189個字)
內容預覽:
我試著從語言層面來推論,這種有字幕的現象是不是中文圈很普遍,日文圈會反感。. https://reurl.cc/WqQRMk. 首先是有篇文章說,各語言的資訊傳達率很可能會接近同一個值,不管不同語言說者的語速差距有多大。. 資訊傳達率 = 語言的資訊密度 x 語速. 日文的資訊密度是文章選用的語言中
(還有217個字)
內容預覽:
其實這個問題如果停留在台灣跟日本的差異就太侷限了一點. 有興趣的可以先google一下這個關鍵字→subs or dubs map. 然後不要急著相信跳出來的圖,因為其實這裡面還有很多地圖上看不到的東西. 有一些國家非常不喜歡字幕,甚至你外國影片進去就是先重新配音. (日本是大家很熟的例子). 然後
(還有330個字)
內容預覽:
和田慎二的<怪盜孤挺花>. 主角雖然是怪盜. 但劇中也跑去拍電影. 而且為了版權問題. 是拍作者自己的<超少女明日香> XD. 因為也有寫到電影. 所以也提了一些作者認為日本電影界的些許問題. 像老牌公司、偶像向、過鹹水等. 而作者也在後記提到他對字幕以及配音的看法. https://imgur.c
(還有129個字)