看板
[ C_Chat ]
討論串[問題] 鶴翼三連 有沒有神人可以翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
這應該是用漢文訓讀(日本人學、讀文言文中文)的「讀法」來「創作」的句子,. 依照規則、直接譯回漢文格式會是:. 鶴翼不欠落. 心技至泰山. 心技渡黄河. 唯名納別天. 両雄共別命. 只是去掉假名、把字搬回原位,相當單純。詳細規則可以去wiki查,只要有日文. 和文言文基礎的板友應該都能大略看懂,此不
(還有710個字)
內容預覽:
奈須的招式,當然是要參考一下讀音的. 以下附原文:. しんぎ むけつにしてばんじゃく. 「───鶴翼、欠落ヲ不ラズ」. 以讀音來看意思是:這個奧義完美無缺毫無破綻. 字面意思是:鶴翼(就招式名),毫無缺憾(不ラズ=知らず). ちから やまをぬき. 「───心技、泰山ニ至リ」. 以讀音來看意思是:力量
(還有782個字)
內容預覽:
最近重溫了FATE S/N. 看到了阿恰對B叔那段. 想請教鶴翼三連的咒文翻譯. 鶴翼、欠落ヲ不ラズ. 心技、泰山ニ至リ. 心技、黄河ヲ渡ル. 唯名、別天ニ納メ. 両雄、共ニ命ヲ別ツ. 另外 這是刻在干將莫邪上的嗎?. --. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.175
(還有52個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁