看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 怎麼用英文精準的翻譯「卍解」
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
把「解」翻成 solution 絕對大錯特錯,. 卍解的「解」比較接近「解放」的概念,. solution 這個詞完全沒有解放的概念。. 我覺得用 Ultimate liberation 可能比較接近作品中所呈現的,. 但是對英語系人士來說大概會覺得很俗吧?. 卍 的翻譯我也可能用 vigour 或
(還有165個字)
內容預覽:
我覺得final solution其實很接近. 但是納粹的final solution to the Jewish Question.... 基本上就是大屠殺,又有卍跟逆卍很像. 沒有人敢跟猶太人為敵應該也沒人敢這樣翻xd. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Final
(還有244個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁