看板 [ C_Chat ]
討論串[討論] 翻譯標題配合不了續作的作品
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 9→)留言12則,0人參與, 3年前最新作者kazukazu22 (卡茲)時間3年前 (2022/05/19 16:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我想提一個不是翻譯造成的問題. 而是原作本來就是這樣命名的. 就是. 同級生2. 結果裡面沒幾個同級生. 反而有老師片桐美鈴. 旅館老闆娘. 媽媽. 機車行藏馬南川洋子. 醫院. 網球學妹. 車掌小姐. 大學生田中美沙. 幼稚園保母安田愛美. 真正稱得上同級生的是一個男的川尻あきら好嗎. 名不符實的
(還有9個字)

推噓52(52推 0噓 26→)留言78則,0人參與, 3年前最新作者kevinn1998 (momo)時間3年前 (2022/05/19 16:28), 3年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
是這樣的啦. 不知道484有些遊戲在翻譯時沒想到有續作. 所以翻譯時只取了適合單部作品的標題. 直接舉例 最有名的就是惡靈古堡吧. 惡靈古堡本來的標題日本是バイオハザード 也是BIOHAZARD. 英文版是Resident Evil. 但若照意思翻是不會翻成惡靈古堡的. 但初代是因為克里斯小隊去了洋
(還有71個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁