看板 [ C_Chat ]
討論串[問題] 金庸在華人圈以外的人氣如何?
共 9 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓26(26推 0噓 51→)留言77則,0人參與, 2年前最新作者oasis404 (綠洲404)時間2年前 (2022/04/05 22:32), 2年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我記得之前把金庸引進西方的外國經紀人,他說他會知道金庸是因為有一次無聊在搜尋世界上最暢銷的書,結果無意間發現金庸的書超級暢銷,他就傻眼了,「原來在華語圈金庸這麼暢銷,可是我之前怎麼都不知道」. 所以…可見金庸在歐美是真的毫無影響力,沒什麼人知道,連最常接觸書的經紀人都是偶然發現金庸很暢銷的。. 我覺
(還有450個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 2年前最新作者oion13272613 (虛虛打八八)時間2年前 (2022/04/06 02:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
金庸來金庸去的,到底金庸的什麼啦. 金庸有長篇6部、中篇7布、短篇2部. 總共15部小說. 長短不一、內容、主角不同. 連含意也不一樣. 就算大仲馬和托爾金這種等級的作家. 能紅到外國去的作品也就那幾個. 我是不知道出版社怎麼宣傳的. 反正我是沒看過國外特別紅金庸其中一部小說啦. 俗稱代表作. 感覺
(還有257個字)

推噓6(6推 0噓 5→)留言11則,0人參與, 2年前最新作者novel5566 (小說五六)時間2年前 (2022/04/06 04:52), 2年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看這裡談歐美讀金庸,多數都是臆測. 所以我實際去找了最新的射鵰英雄傳第一冊英譯版 (後三冊還沒有新翻譯). 來看看外國讀金庸讀到的是什麼. --. 先說結論:英文翻譯情形其實比我想像的好. 文化差異造成的困擾和疑惑仍然是免不了. 但很多我以為難翻譯的東西,譯者都有用各種方法去應對. 好的地方,比方說
(還有1939個字)

推噓9(13推 4噓 110→)留言127則,0人參與, 2年前最新作者Bz5566 (只剩協志和仁甫的5566)時間2年前 (2022/04/06 10:17), 2年前編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
事實上就是. 金庸真的沒有那麼神. 很多人自慰說金庸紅不到國外是因為. 1. 你要怎麼翻譯氣功 心法 真經這些詞彙給歐美看懂?. 拜託 歐美還不是很哈易經、老莊、孫子兵法. 要不然你把下面這幾段話翻譯成英文試試看啊. 「臨,剛浸而長。說而順,剛中而應,大亨以正,天之道也。至于八月有凶,消不久也。」.
(還有681個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁