看板
[ C_Chat ]
討論串[問題] 金庸在華人圈以外的人氣如何?
共 9 篇文章
內容預覽:
我記得之前把金庸引進西方的外國經紀人,他說他會知道金庸是因為有一次無聊在搜尋世界上最暢銷的書,結果無意間發現金庸的書超級暢銷,他就傻眼了,「原來在華語圈金庸這麼暢銷,可是我之前怎麼都不知道」. 所以…可見金庸在歐美是真的毫無影響力,沒什麼人知道,連最常接觸書的經紀人都是偶然發現金庸很暢銷的。. 我覺
(還有450個字)
內容預覽:
金庸來金庸去的,到底金庸的什麼啦. 金庸有長篇6部、中篇7布、短篇2部. 總共15部小說. 長短不一、內容、主角不同. 連含意也不一樣. 就算大仲馬和托爾金這種等級的作家. 能紅到外國去的作品也就那幾個. 我是不知道出版社怎麼宣傳的. 反正我是沒看過國外特別紅金庸其中一部小說啦. 俗稱代表作. 感覺
(還有257個字)
內容預覽:
看這裡談歐美讀金庸,多數都是臆測. 所以我實際去找了最新的射鵰英雄傳第一冊英譯版 (後三冊還沒有新翻譯). 來看看外國讀金庸讀到的是什麼. --. 先說結論:英文翻譯情形其實比我想像的好. 文化差異造成的困擾和疑惑仍然是免不了. 但很多我以為難翻譯的東西,譯者都有用各種方法去應對. 好的地方,比方說
(還有1939個字)
內容預覽:
事實上就是. 金庸真的沒有那麼神. 很多人自慰說金庸紅不到國外是因為. 1. 你要怎麼翻譯氣功 心法 真經這些詞彙給歐美看懂?. 拜託 歐美還不是很哈易經、老莊、孫子兵法. 要不然你把下面這幾段話翻譯成英文試試看啊. 「臨,剛浸而長。說而順,剛中而應,大亨以正,天之道也。至于八月有凶,消不久也。」.
(還有681個字)