看板
[ C_Chat ]
討論串[討論] 台灣的電影只有動畫會有中配?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
※ 引述《RoChing (綠野賢宗)》之銘言. 其實是要看客戶的身份是怎樣的性質吧,如果是代理商的話應該比較簡單,像采昌國際多媒體、可樂電影代理買的電影有一些是有出中配,特別是錄音室有跟同一間代理商合作好一陣子的話,陣容有一定機率很常會聽到某某配音員的聲音. 至於電視台或是有聲書的出版社找來配的話
(還有165個字)
內容預覽:
講到這個就想到. 尾燈的正義聯盟是有台灣中配的. 陣容的話. 蝙蝠俠: 梁興昌 大原所長. 水行俠:陳幼文 解師父(代班的). 神力女超人:汪世瑋 小智. 荒原狼:林谷珍 OW的死神. 超人:李世揚 布加拉提. 閃電俠的配音員算新人,有聽過他的聲音但不知道是誰. https://reurl.cc/y
(還有37個字)
內容預覽:
最近看電影廚,. 在無數次關於電影的爭論中,. 有一次的主題是電影配音的問題。. 讓我突然想到,. 除了動畫本來就是配音的以外,. 在日本電視上播的外國電影也經常會有日文配音,甚至會無字幕直接配日文。. 不過在台灣,. 似乎都只有動畫電影才會出中文配音版?. 其他外國電影幾乎都是原音配字幕,. 少數
(還有380個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁