看板 [ C_Chat ]
討論串[情報] 十二國記譯者 回覆網路對翻譯的批評
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓22(22推 0噓 22→)留言44則,0人參與, 4年前最新作者riverT (河流踢)時間4年前 (2021/07/18 21:29), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
身為有買書的人. 為沒時間的人提供一下快速閱讀指南. →我先打一張病人牌,批評我就是沒同理心. →我很客氣,有錯會改(雖然編輯跟我都不覺得有錯). →我以前很棒,我很有經驗。 (問:跟你這次翻譯得好不好有什麼關係?. →我很棒,我很有經驗。. →我很棒,我很有經驗。 (很重要所以說三次). →我沒問
(還有90個字)

推噓44(46推 2噓 67→)留言115則,0人參與, 4年前最新作者medama ( )時間4年前 (2021/07/18 20:09), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
如題. 之前十二國記的翻譯. 好像有人提出一些批評. 剛看到譯者FB粉專有回覆. 以下轉貼:. https://www.facebook.com/sheepheart/posts/4791986864226115. 綿羊的譯心譯意. 8分鐘 ·. 有人針對《十二國記白銀之墟玄之月》的翻譯提出了批評。
(還有1463個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁