看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 《對馬戰鬼》主選單日文翻譯超詭異 引起
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓38(38推 0噓 37→)留言75則,0人參與, 3年前最新作者b1688500 (乎嘎下嘎)時間3年前 (2020/07/02 13:38), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
《對馬戰鬼》主選單日文翻譯超詭異 引起業界在地化人士吐槽. http://game.nownews.com/news/20200702/3268515/. PS4獨佔遊戲《對馬戰鬼》將於7月17日正式發售,而作為一款日式文化主題的動作遊戲,相信有許多玩家應該覺得日文版的《對馬戰鬼》在地化做得不錯,但
(還有953個字)

推噓21(21推 0噓 12→)留言33則,0人參與, 3年前最新作者zaku2015 (漂流木)時間3年前 (2020/07/02 18:49), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
看到推文又在說中文名稱問題. Ghost是亡靈、亡魂、孤魂野鬼的意思. 以遊戲內容是對蒙古復仇. 翻譯成對馬惡靈、對馬惡鬼比較符合. 所以什麼戰鬼,幽魂都不好啦. 引述《b1688500 (乎嘎下嘎)》之銘言:. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.149.6
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁