看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 註解用注音
共 10 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓2(13推 11噓 27→)留言51則,0人參與, 4年前最新作者DuckAdmiral (超級鴨子司令官)時間4年前 (2020/04/01 12:00), 編輯資訊
4
0
0
內容預覽:
有沒有跟我一樣很討厭註解用注音的用法. 像是梅普露是怕痛這部卡通的主(ㄇㄛˊ)角(ㄨㄤˊ). 這在ACG圈非常常見. 智障又蠢又難笑 完全搞不到要幹嘛 看了還很火大. 超級想揍的. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.146.250 (臺灣). 文章網址:

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 4年前最新作者ptgeorge2 (左輪小手槍)時間4年前 (2020/04/01 12:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
雙標吧. 可以接受日文小註. 英文的縮寫(ROFL之類的). 不能接受中文,除了自卑感作祟我真的想不到別的理由. 看到你這種人我也挺想吐的. -----. Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KD.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 22

推噓2(3推 1噓 11→)留言15則,0人參與, 4年前最新作者Lex4193 (卡歐斯-艾美拉達)時間4年前 (2020/04/01 12:29), 4年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
不只是註釋這樣. 連作品名都這樣吧. 比如說. 機動戰士GUNDAM. 天元突破GURREN LAGANN. 勇者王GAO GAI GAR. 如果是中文命名. 那只會有機動戰士,天元突破,勇者王. 如果是英文命名. 那只會有GUNDAM,GURREN LAGANN,GAO GAI GAR. 日文經常
(還有407個字)

推噓53(55推 2噓 263→)留言320則,0人參與, 4年前最新作者Silent0225時間4年前 (2020/04/01 12:48), 4年前編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
會搞不懂幹嘛是因為不知道日文的概念嗎?. 簡單來說就是日文很習慣漢字寫作A,但讀法卻念作B這樣的習慣。所以像是. そら. 天体のメソッド. アステロイド. 恋する小惑星. 之類的用法才沒有日本人覺得奇怪。. 再舉個更實際的例子就是日文人名。. 他們的人名有些漢字一樣,卻在不同人名身上卻會讀作不同發音
(還有603個字)

推噓25(33推 8噓 75→)留言116則,0人參與, 4年前最新作者Fice (Fice)時間4年前 (2020/04/01 15:08), 4年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
注音是設計了足失敗个拼音系統,. 伊个概念是參考日本假名。. 但是假名是音節文字,. 毋免考慮鬥起來个問題;. 注音是音素拼音(分了也無夠細),. 一定愛鬥起來看。. 注音卻設計甲直、橫寫攏真歹看。. 而且閣有聲調符號个問題:. 換行寫會佔位,. 毋換行又閣較歹看。. 上適合替漢字標音个其實是諺文,
(還有769個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁