看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 小島表示死亡擱淺被批評是因為不是fps
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(2推 1噓 7→)留言10則,0人參與, 6年前最新作者EricTCartman (阿ㄆㄧㄚˇ)時間6年前 (2019/11/12 23:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
老實講死亡擱淺真的有夠糞. 什麼黑暗物質的鬼扯蛋. 其實就是把吸血鬼殭屍這些設定重新包裝而已. 遊戲過程也有夠無聊. 主角拿的槍子彈跟豆子一樣 不然就是在前面展開扇狀 不知這樣怎麼能稱為槍. 打完BOSS以後還要拖棺材. 再打小遊戲才能破關. 真的有夠糞. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt

推噓11(11推 0噓 17→)留言28則,0人參與, 6年前最新作者lidj (蓋子)時間6年前 (2019/11/11 23:35), 6年前編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
https://tinyurl.com/ygzrxx3l. 事實上,原文是義大利文. 英文已經二次翻譯過了. 而且Reddit也有懂義大利文的玩家出來說並沒有這個意思. https://www.reddit.com/r/PS4/comments/dui1t4. /kojima_death_stran
(還有472個字)

推噓40(46推 6噓 27→)留言79則,0人參與, 6年前最新作者ff760725 (㊣矮㊣肥㊣醜㊣窮㊣宅)時間6年前 (2019/11/11 23:14), 6年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
實際看了下原文,這TM嗆爆耶. I must say that the game received rave reviews, especially in Europe and. Japan. Here in the United States, however, we have had stron
(還有497個字)

推噓8(8推 0噓 13→)留言21則,0人參與, 6年前最新作者willie7878 (威力78)時間6年前 (2019/11/11 13:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Strand這個字中文翻作擱淺,本身有陷入某種狀況而無法自拔/無法逃脫的意思. 所以Strand Game大概可以翻譯成沈浸式遊戲. 應該是指會讓遊玩的人陷入遊戲內的世界而無法自拔的遊戲種類. 根據DS多數玩家的遊玩心得反應出DS也的確是這樣的一款沈浸式遊戲. Stick Game就比較簡單了. 就
(還有33個字)

推噓103(108推 5噓 150→)留言263則,0人參與, 6年前最新作者ayubabbit (ウォロックが倒せな)時間6年前 (2019/11/11 12:12), 6年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
https://wccftech.com/kojima-death-stranding-had-stronger-criticism-in-the-us-possibly-because-it-flies-above-shooters/. 死亡擱淺在日本跟歐洲獲得很棒的評價,但在美國獲得大量的批評.
(還有239個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁