看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 藍染說過最潮的一句話是什麼
共 6 篇文章
內容預覽:
因為是詩句 所以斷句會配合節奏修改. 原句:. 悚れ無き その花のように 空へと踏み出せずにいるからだ. 可以改寫成:. (我々は)[その花のように悚れ無き 空へと踏み出す]ということができないからだ. 就是生日5566寫的那個意思了. 這句是第一眼在閱讀時比較容易誤會的。. 單行本翻譯的看法是:.
(還有650個字)
內容預覽:
嗯... 把原文拆開來翻譯後如下. 我々が岩壁の花を美しく思うのは 我們之所以會覺得岩壁上的花很美. 我々が岩壁に足を止めてしまうからだ 是因為我們在岩壁停下了腳步. (這裡張先生沒把停下腳步翻出來). 悚れ無き 無畏無懼. その花のように 就像那花一樣. 空へと踏み出せずにいるからだ 因為我們沒有
(還有153個字)
內容預覽:
你們這些膚淺的凡人根本不明白藍染樣究竟潮在何處 只是單純地聽到他說的話就會濕. 藍染樣的潮可不是只有言語 他的潮是從呆毛潮到腳毛 再從腳底板潮回頭頂. 像那個甚麼裴甚麼勇甚麼俊根本就是抄襲我偉大的藍染樣才能紅 幸虧偉大的藍染樣立刻發覺有愚昧的凡人抄襲他. 他果斷堅決 捏爆了跟隨了自己數百年的陳年老鏡
(還有675個字)
內容預覽:
不解是正常的,因為是張先生翻的。. https://i.imgur.com/kFn5NlZ.jpg. https://i.imgur.com/E5F7MTV.jpg. https://i.imgur.com/dda3AmH.jpg. 原文:. 我々が岩壁の花を美しく思うのは. 我々が岩壁に足を止めて
(還有121個字)