看板 [ C_Chat ]
討論串[問題] 外國人會特別歧視某腔調的配音嗎??
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 8→)留言10則,0人參與, 7年前最新作者Savior09 (Sakana Mazui)時間7年前 (2018/03/05 18:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
外國人聽日本人講片假名跟日式英文就會嘲諷了啊. 記得以前看水管某FATE影片. 下面就一堆外國人留言. 「"Saiba"」. 「"Lansa"」. 「Fuck you Japanese.」. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.113.77. 文章網址:

推噓-2(2推 4噓 9→)留言15則,0人參與, 7年前最新作者NARUTO (鳴人)時間7年前 (2018/03/05 18:21), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛好現在有廢掉注音的議題. 只是還不能在八卦版發文 這議題也不適合單獨發文. 所以就回覆自己這篇. 各位覺得廢掉注音改用拼音後會讓動畫中文配音變得很差嗎?. 雖然臺灣人或多或少有些臺語腔調,至少絕大部分還是照著注音念吧. 如果改用拼音會不會整個發音都歪掉了. 還是覺得只有臺灣人的漢語比較適合配動畫.
(還有80個字)

推噓2(4推 2噓 23→)留言29則,0人參與, 7年前最新作者NARUTO (鳴人)時間7年前 (2018/02/21 20:53), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我有在想會不會是中國大陸那邊用的是漢語拼音的緣故. 用拉丁字母來拚漢字感覺就不會很精確. 而且還有很多人有母語口音. 講中文整個鄉音很重. 北方人又很愛捲舌. 南方人還好點. 所以和臺灣人用注音符號拚出來的口音不同. 台語口音對中文的影響也都快沒了. 說真的還是臺灣的中文比較適合配日本動畫. --.
(還有79個字)

推噓5(5推 0噓 4→)留言9則,0人參與, 7年前最新作者ak47good (陳鳥仁)時間7年前 (2018/02/14 22:09), 7年前編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
啊 哈哈. 說到這就想到件有趣的事. 首先先解釋一下何謂「港台腔」,搞不清楚狀況的人還以為指的是「台灣國語」. 聽到「台灣腔」,台灣人以為指的是陳雷跟伍佰. 中國人認為的「台灣腔」指的竟是周董跟菜康永. 唉…這講起來恐怕又要牽涉到各種議題上了. 然後說到歧視,這就有趣了. 十多年前,中共下了這道命令
(還有946個字)

推噓19(28推 9噓 58→)留言95則,0人參與, 7年前最新作者NARUTO (鳴人)時間7年前 (2018/02/14 15:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我是覺得以動畫的中文配音來看. 只有臺灣腔是最適合動畫的中文配音. 臺灣腔等於沒口音. 想一下要是動畫是用北京腔來配音的慘烈狀況. 我聽過寶可夢DP的大陸配音 那真的是太慘烈了. 說真的大陸南方的口音還比較適合動畫配音(只是還是會有口音). 感覺這方面是臺灣優勢. 多培養幾名中文配音員吧. 大陸尤其
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁