看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 為什麼刀劍Asuna要翻譯成亞絲娜
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓25(25推 0噓 28→)留言53則,0人參與, 最新作者shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)時間9年前 (2016/07/02 23:40), 9年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為明日奈這個名子宅過頭了. 結城這個姓乍聽之下也有一股炒房的香味. 明日奈這名子,說真的拿來當建案名其實也是非常適合的. 畢竟叫作明日X的建案真的不少,特別是在北部. 不管是.... 明日城(茂德建設,新莊泰山交界處,新泰路台65交叉口附近,因為建商太爛外加面高架橋不建議買,另外嘉義三貴建設和楊梅
(還有1829個字)

推噓75(75推 0噓 91→)留言166則,0人參與, 最新作者Ayanami5566 (綾波五六)時間9年前 (2016/07/02 17:27), 9年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
刀劍的女主角本名就叫做結城 明日奈. 她也直接用Asuna當作遊戲的名字. 為啥她都用本名了. 台灣翻譯還要取一個亞絲娜的音譯名字呢?. 不能直接翻明日奈就好了嗎?. 這樣是不是多次一舉. 對了. 有一次我朋友在電視上看到刀劍. 「欸!307欸!」他指著亞絲娜開心大笑. 不過我聽不太懂. 有人可以幫
(還有471個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁