[閒聊] 中國配音很喜歡念原文名字?

看板C_Chat作者 (情報屋)時間1天前 (2026/01/30 11:13), 1天前編輯推噓8(8016)
留言24則, 14人參與, 1天前最新討論串1/1
最近組模型都放YT聽書當背景 最近又跳出一堆惡靈古堡的劇情整理 想說9代要出了順便回顧一下早就忘光的東西 中國人在玩遊戲的時候似乎很愛用中配 所以他們放劇情片段影片都還是能聽到中配 14:32那邊 https://www.youtube.com/watch?v=E50VnljvbVE
像是惡靈古堡4重置版在中國版配音的時候叫里昂就會用英文發音叫Leon 艾達也是念Ada 台灣配音沒有這習慣 是中國配音配外文名都這樣嗎==? -- https://pbs.twimg.com/media/Gvk00eDW8AEFCpe.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Gvk00bQaoAAwd37.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Gvk00ciWgAAXQAJ.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Gvk00keWMAANlQI.jpg
https://pbs.twimg.com/media/G90lWGdagAAEtWV.jpg
https://pbs.twimg.com/media/GxwuR7FbcAA2PV7.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.132.75 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1769742803.A.1A8.html

01/30 11:15, 1天前 , 1F
崇洋媚外,辱華了
01/30 11:15, 1F
他字幕就還是寫中文 發音的時候念英文就很微妙 ※ 編輯: s7503228 (60.249.132.75 臺灣), 01/30/2026 11:16:40

01/30 11:18, 1天前 , 2F
我覺得應該是很喜歡把角色名字改成什麼小明小美大壯(X
01/30 11:18, 2F

01/30 11:19, 1天前 , 3F
我自己比較有印象是香港會這樣念...
01/30 11:19, 3F

01/30 11:19, 1天前 , 4F
這樣也不錯吧
01/30 11:19, 4F

01/30 11:21, 1天前 , 5F
香港應該是正式會唸原文吧,但他們俗稱就會翻成粵語
01/30 11:21, 5F

01/30 11:21, 1天前 , 6F
,像貝克漢那個香港唸法就很好玩
01/30 11:21, 6F

01/30 11:21, 1天前 , 7F
應邦人家作品改中文名或日文名才爛吧,都不尊重原作
01/30 11:21, 7F

01/30 11:21, 1天前 , 8F
01/30 11:21, 8F

01/30 11:23, 1天前 , 9F
有好有壞,如果要直接要跟外國人講當然是原文發音比較快
01/30 11:23, 9F

01/30 11:23, 1天前 , 10F
但在推廣上就比較麻煩
01/30 11:23, 10F

01/30 11:24, 1天前 , 11F
畢竟本來就是英文名嘛 你叫別人英文名也不會唸中譯啊
01/30 11:24, 11F

01/30 11:24, 1天前 , 12F
魔獸世界對岸服的人名也是用原文唸法
01/30 11:24, 12F

01/30 11:24, 1天前 , 13F
你在賣遊戲是版權方自己翻譯的 哪有不尊重原作的問題...
01/30 11:24, 13F

01/30 11:25, 1天前 , 14F
其實名字這種很難意譯也沒必要的直接用原文就好
01/30 11:25, 14F

01/30 11:25, 1天前 , 15F
像哆啦A夢跟寶可夢也都被原廠要求改成原文同音
01/30 11:25, 15F

01/30 11:27, 1天前 , 16F
熊本熊官方為了發音跟原文一樣,官方鍾文就用酷媽萌,但
01/30 11:27, 16F

01/30 11:27, 1天前 , 17F
大家看他是熊造型又來自熊本,就還是叫熊本熊
01/30 11:27, 17F

01/30 11:28, 1天前 , 18F
米哈遊自己的配音也是這樣吧
01/30 11:28, 18F

01/30 11:31, 1天前 , 19F
崩的布洛妮婭一定是唸Bronya,琪亞娜都是唸Kiana
01/30 11:31, 19F

01/30 11:31, 1天前 , 20F
中國電影規範要這樣唸的,腦殘在沒有統一唸法,魔獸的
01/30 11:31, 20F

01/30 11:31, 1天前 , 21F
古爾丹三人就有三種重音放法
01/30 11:31, 21F

01/30 11:31, 1天前 , 22F
寶可夢台灣念寶可夢 香港就幾乎一定是念pokemon XD
01/30 11:31, 22F

01/30 11:32, 1天前 , 23F
有時中譯就很呦口啊,念原文比較直接
01/30 11:32, 23F

01/30 11:33, 1天前 , 24F
日文翻中文有時候卡一個有漢字可用就會很難搞(像熊本熊)
01/30 11:33, 24F
文章代碼(AID): #1fV27J6e (C_Chat)