[討論] 超人特攻隊這片名當年怎麼沒被炎上
最近哥吉拉-1.0上了Netflix
基本上中文圈針對特攻部分有激烈討論
尤其是簡中圈
但是
皮克斯出品的 The Incredibles
臺灣翻超人特攻隊
直接把特攻放入片名
基本上特攻這兩個字無論本來意思是什麼
在二戰後都會被聯想到日本在太平洋戰爭後期的自殺攻擊
更不要說特攻隊
基本上就只有那幾支自殺攻擊部隊的意思而已
但當初臺灣把片名翻成這樣
好像也沒遇到多大的反彈
相比之下
中國翻超人總動員
香港翻超人特工隊
都沒有如臺灣翻特攻隊
日韓是直接音譯
而且憑良心講
整部片根本也沒有特攻成分
特工隊跟總動員都更貼切
在臺灣 特攻是不是也不是什麼敏感詞?
超人特攻隊為什麼片名沒被炎上?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.25.186 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1717932549.A.CD6.html
→
06/09 19:29,
1年前
, 1F
06/09 19:29, 1F
→
06/09 19:30,
1年前
, 2F
06/09 19:30, 2F
噓
06/09 19:30,
1年前
, 3F
06/09 19:30, 3F
→
06/09 19:30,
1年前
, 4F
06/09 19:30, 4F
噓
06/09 19:30,
1年前
, 5F
06/09 19:30, 5F
→
06/09 19:30,
1年前
, 6F
06/09 19:30, 6F
→
06/09 19:30,
1年前
, 7F
06/09 19:30, 7F
推
06/09 19:30,
1年前
, 8F
06/09 19:30, 8F
→
06/09 19:30,
1年前
, 9F
06/09 19:30, 9F
噓
06/09 19:31,
1年前
, 10F
06/09 19:31, 10F
→
06/09 19:31,
1年前
, 11F
06/09 19:31, 11F
→
06/09 19:31,
1年前
, 12F
06/09 19:31, 12F

→
06/09 19:31,
1年前
, 13F
06/09 19:31, 13F
→
06/09 19:31,
1年前
, 14F
06/09 19:31, 14F
→
06/09 19:31,
1年前
, 15F
06/09 19:31, 15F
→
06/09 19:32,
1年前
, 16F
06/09 19:32, 16F
→
06/09 19:32,
1年前
, 17F
06/09 19:32, 17F
推
06/09 19:32,
1年前
, 18F
06/09 19:32, 18F
→
06/09 19:33,
1年前
, 19F
06/09 19:33, 19F
→
06/09 19:33,
1年前
, 20F
06/09 19:33, 20F
噓
06/09 19:34,
1年前
, 21F
06/09 19:34, 21F
→
06/09 19:35,
1年前
, 22F
06/09 19:35, 22F
→
06/09 19:35,
1年前
, 23F
06/09 19:35, 23F
噓
06/09 19:36,
1年前
, 24F
06/09 19:36, 24F
噓
06/09 19:37,
1年前
, 25F
06/09 19:37, 25F
噓
06/09 19:46,
1年前
, 26F
06/09 19:46, 26F
噓
06/09 19:58,
1年前
, 27F
06/09 19:58, 27F
→
06/09 20:00,
1年前
, 28F
06/09 20:00, 28F
推
06/09 20:17,
1年前
, 29F
06/09 20:17, 29F
→
06/09 20:18,
1年前
, 30F
06/09 20:18, 30F
推
06/09 21:01,
1年前
, 31F
06/09 21:01, 31F
噓
06/09 21:09,
1年前
, 32F
06/09 21:09, 32F
→
06/09 21:55,
1年前
, 33F
06/09 21:55, 33F
噓
06/09 21:55,
1年前
, 34F
06/09 21:55, 34F
→
06/09 22:54,
1年前
, 35F
06/09 22:54, 35F
→
06/09 23:11,
1年前
, 36F
06/09 23:11, 36F
→
06/10 01:06,
1年前
, 37F
06/10 01:06, 37F