[新聞] 漫畫AI翻譯水準堪憂?日譯者協會:低品質譯本反而助長盜版蔓延
漫畫AI翻譯水準堪憂?日譯者協會:低品質譯本反而助長盜版蔓延
為了讓漫畫遠銷海外,日本政府與民間企業已針對「漫畫 AI 翻譯」展開合作並投資近
30 億日圓,希望未來 5 年透過 AI 翻譯讓日本漫畫的出口量增加至 5 萬部。然而此舉
引起日本譯者協會(Japan Association of Translators,下文簡稱 JAT)反彈並於昨(
4)日發布聲明。
JAT 表示,漫畫翻譯相當重視角色特徵、故事文化背景,而 AI 翻譯的品質尚未能充分
表達之中的細微差別。目前大量採用 AI 翻譯不僅會損害許多作品的價值,也會忽視專業
譯者的能力與工作經驗。
此外,倘若官方急於推出翻譯卻導致低品質譯本流通,反而可能助長盜版蔓延,進一步損
害正版作品的聲譽。
JAT 亦指出,小說、劇本、遊戲等包含大量劇情脈絡的文本目前皆不適合 AI 翻譯;倘若
政府與民間企業急於踏出這一步,他們可能會削弱日本的軟實力。
漫畫 AI 翻譯企劃由日本出版社小學館、日本產業創新投資機構(JIC)旗下的十家公司
共同發起,透過新興企業 Orange 旗下的 AI 技術大致翻譯再交給譯者編輯。此舉不但預
計可將翻譯速度提升至最高 10 倍,也讓漫畫譯本能更快速出口、有助於防止盜版帶來的
損失。
JAT 的擔憂似乎不無道理,因為今年 5 月格鬥漫畫《拳願阿修羅》作者達露沒恩(だろ
めおん,@daromeon)就曾表示本作官方英譯品質低落到他寧可委託盜版團體負責翻譯,
可見倘若正版譯本品質低落,不但原作者蒙受其害,海外讀者也將成為「正版的受害者」
。
不過,日本漫畫推出海外版的速度非常不一,不懂日文的海外讀者很可能上網找盜版譯本
,這自然也讓日本正版方相當頭疼,試圖祭出不少方法解決。
以現實面來說,雖然漫畫尚無法完全仰賴 AI 翻譯,但這也會淘汰掉部份實力不濟的譯者
(講白一點就是飯碗被搶了)。至於借助 AI 翻譯之力並且交由專業譯者審稿後,是否能
保持文本原意、角色神韻,同時讓企業進一步獲利、抑制盜版的話還有待觀察。
https://reurl.cc/GjDled
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.148.24 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1717603438.A.038.html
推
06/06 00:06,
1年前
, 1F
06/06 00:06, 1F
→
06/06 00:06,
1年前
, 2F
06/06 00:06, 2F
推
06/06 00:07,
1年前
, 3F
06/06 00:07, 3F
→
06/06 00:07,
1年前
, 4F
06/06 00:07, 4F
推
06/06 00:07,
1年前
, 5F
06/06 00:07, 5F
→
06/06 00:09,
1年前
, 6F
06/06 00:09, 6F
→
06/06 00:09,
1年前
, 7F
06/06 00:09, 7F
→
06/06 00:09,
1年前
, 8F
06/06 00:09, 8F
推
06/06 00:11,
1年前
, 9F
06/06 00:11, 9F
推
06/06 00:12,
1年前
, 10F
06/06 00:12, 10F
→
06/06 00:12,
1年前
, 11F
06/06 00:12, 11F
推
06/06 00:15,
1年前
, 12F
06/06 00:15, 12F
→
06/06 00:15,
1年前
, 13F
06/06 00:15, 13F
→
06/06 00:17,
1年前
, 14F
06/06 00:17, 14F
→
06/06 00:31,
1年前
, 15F
06/06 00:31, 15F
→
06/06 00:32,
1年前
, 16F
06/06 00:32, 16F
推
06/06 00:41,
1年前
, 17F
06/06 00:41, 17F
→
06/06 00:42,
1年前
, 18F
06/06 00:42, 18F
→
06/06 00:42,
1年前
, 19F
06/06 00:42, 19F
→
06/06 00:44,
1年前
, 20F
06/06 00:44, 20F
→
06/06 00:45,
1年前
, 21F
06/06 00:45, 21F
→
06/06 00:50,
1年前
, 22F
06/06 00:50, 22F
→
06/06 00:51,
1年前
, 23F
06/06 00:51, 23F
→
06/06 00:51,
1年前
, 24F
06/06 00:51, 24F
推
06/06 00:55,
1年前
, 25F
06/06 00:55, 25F
→
06/06 00:56,
1年前
, 26F
06/06 00:56, 26F
→
06/06 00:56,
1年前
, 27F
06/06 00:56, 27F
→
06/06 00:57,
1年前
, 28F
06/06 00:57, 28F
→
06/06 00:57,
1年前
, 29F
06/06 00:57, 29F
→
06/06 01:27,
1年前
, 30F
06/06 01:27, 30F
推
06/06 02:35,
1年前
, 31F
06/06 02:35, 31F
→
06/06 06:18,
1年前
, 32F
06/06 06:18, 32F
→
06/06 06:18,
1年前
, 33F
06/06 06:18, 33F
→
06/06 06:18,
1年前
, 34F
06/06 06:18, 34F
推
06/06 11:33,
1年前
, 35F
06/06 11:33, 35F
→
06/06 13:02,
1年前
, 36F
06/06 13:02, 36F