[24冬] 有雷,芙莉蓮裡面不該存在的魔法

看板C_Chat作者 (九喇嘛)時間1月前 (2024/03/30 11:25), 1月前編輯推噓22(23138)
留言62則, 35人參與, 1月前最新討論串1/1
有漫畫雷 剛剛看完漫畫11卷,遇到芙蘭梅設計的煮菜機器人 報酬是可以讓紙飛機飛很遠的魔法 突然覺得違和感 等等那個世界為何會有這種魔法 明明連飛機都沒有的世界 空戰靠飛行魔法的世界 為何會有飛機這個概念 這魔法不該存在吧 連紙飛機應該都不會出現的 魔法的世界是想像的世界 可是沒有概念的東西要如何想像 難得有事什麼高科技文明衰敗後的世界嗎 女神大人不會其實是高科技產物吧 ---- Sent from BePTT on my iPhone SE 2 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.151.205 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1711769157.A.176.html ※ 編輯: KyuubiKulama (1.169.151.205 臺灣), 03/30/2024 11:27:25

03/30 11:28, 1月前 , 1F
你是不是以為飛行器的概念很近代
03/30 11:28, 1F

03/30 11:28, 1月前 , 2F
不然改叫紙飛鳥吧
03/30 11:28, 2F

03/30 11:28, 1月前 , 3F
原來紙飛機的發明時間比飛機還晚 第一次知道
03/30 11:28, 3F

03/30 11:30, 1月前 , 4F
天上能飛的東西不只有飛機
03/30 11:30, 4F

03/30 11:30, 1月前 , 5F
紙飛機有紙就能做了 為什麼不能出現
03/30 11:30, 5F

03/30 11:31, 1月前 , 6F

03/30 11:31, 1月前 , 7F
恩 我當初看的時候也覺得應該要叫紙飛鳥
03/30 11:31, 7F

03/30 11:32, 1月前 , 8F
現實中會飛的摺紙法出現於飛機發明前 只是那時候叫紙飛鏢
03/30 11:32, 8F

03/30 11:32, 1月前 , 9F
(Paper darts)
03/30 11:32, 9F

03/30 11:33, 1月前 , 10F
所以應該叫紙飛鏢
03/30 11:33, 10F

03/30 11:33, 1月前 , 11F
這樣就可以用模仿隕鐵鳥飛行的方式來說明紙飛鳥的出處
03/30 11:33, 11F

03/30 11:34, 1月前 , 12F
就跟出現德國漢堡一樣 不要太糾結
03/30 11:34, 12F

03/30 11:35, 1月前 , 13F
可以讓紙飛鳥飛很遠的魔法,這個沒問題
03/30 11:35, 13F

03/30 11:36, 1月前 , 14F
芙莉蓮設定各方面超不完整 別太在意XD
03/30 11:36, 14F

03/30 11:38, 1月前 , 15F
對捏 還是翻譯問題?
03/30 11:38, 15F

03/30 11:38, 1月前 , 16F
不過類似的例子很多 像麵包夾肉搞不好羅馬時代就有了 近代
03/30 11:38, 16F

03/30 11:38, 1月前 , 17F
才叫三明治 而且也不見得是第四代率三明治伯爵發明的
03/30 11:38, 17F

03/30 11:40, 1月前 , 18F
東西可能有,不過飛機這個概念應該是不會出現
03/30 11:40, 18F

03/30 11:41, 1月前 , 19F
如果能靠奴隸划槳就足夠推力升空的話,古埃及早就稱霸天
03/30 11:41, 19F

03/30 11:41, 1月前 , 20F
空了
03/30 11:41, 20F

03/30 11:45, 1月前 , 21F
03/30 11:45, 21F

03/30 11:45, 1月前 , 22F
不然就是將來會補設定 例如帝國其實有飛行機這種東西
03/30 11:45, 22F

03/30 11:47, 1月前 , 23F
芙蘭梅根本穿越者吧
03/30 11:47, 23F

03/30 11:51, 1月前 , 24F
我的看法就跟漢堡被叫做漢堡一樣
03/30 11:51, 24F

03/30 11:51, 1月前 , 25F
屬於那種為了方便服務讀者犧牲掉的沉浸感
03/30 11:51, 25F

03/30 12:07, 1月前 , 26F
眼鏡蛇:??
03/30 12:07, 26F

03/30 12:09, 1月前 , 27F
這就作者搞笑橋段 芙莉蓮專找廢魔法呀
03/30 12:09, 27F

03/30 12:13, 1月前 , 28F
統一帝國時代 搞不好有飛機
03/30 12:13, 28F

03/30 12:32, 1月前 , 29F
哈哈哈 阿嬤是未來人
03/30 12:32, 29F

03/30 12:32, 1月前 , 30F
這部設定沒這麼嚴謹
03/30 12:32, 30F

03/30 12:33, 1月前 , 31F
一篇文看出某些人智商。
03/30 12:33, 31F

03/30 12:35, 1月前 , 32F
也不一定現實要有飛機才能叫紙飛機吧
03/30 12:35, 32F

03/30 12:36, 1月前 , 33F
飛行器,搞不好是滑翔翼之類的?還是他有畫出紙飛機?
03/30 12:36, 33F

03/30 12:37, 1月前 , 34F
而且在魔法的世界,有飛行載具應該不奇怪吧?
03/30 12:37, 34F

03/30 12:38, 1月前 , 35F
感覺單純沒想那麼多,不過要解釋也不是不行,看語源
03/30 12:38, 35F

03/30 12:38, 1月前 , 36F
怎麼設定,例如plane原本泛指能滯空的人造物
03/30 12:38, 36F

03/30 12:55, 1月前 , 37F
人類可以利用機器飛行的概念(或者說是夢想)應該在飛機實
03/30 12:55, 37F

03/30 12:55, 1月前 , 38F
際被發明出來之前很久就已經存在了吧,例如達文西?頂多就
03/30 12:55, 38F

03/30 12:55, 1月前 , 39F
是在芙莉蓮的世界裡可能比較早發展出「飛行機」這個統稱吧
03/30 12:55, 39F

03/30 13:01, 1月前 , 40F
有紙飛機不奇怪這世界有弓箭多少會有空氣力學的研究讓箭
03/30 13:01, 40F

03/30 13:01, 1月前 , 41F
飛的更穩更遠
03/30 13:01, 41F

03/30 13:04, 1月前 , 42F
那樣應該會叫做紙飛箭
03/30 13:04, 42F

03/30 13:12, 1月前 , 43F
那是你用了翻譯魔法 原本他們都是說異世界語言
03/30 13:12, 43F

03/30 13:21, 1月前 , 44F
當初看到時也有想到,不過這部魔法設定本來就不夠嚴
03/30 13:21, 44F

03/30 13:21, 1月前 , 45F
謹就隨便了
03/30 13:21, 45F

03/30 13:27, 1月前 , 46F
紙做的飛行裝置 沒問題啊
03/30 13:27, 46F

03/30 13:32, 1月前 , 47F
很簡單啊 他們講的其實都是異世界語
03/30 13:32, 47F

03/30 13:32, 1月前 , 48F
是為了讓讀者看懂把台詞翻成日語
03/30 13:32, 48F

03/30 13:32, 1月前 , 49F
所以才會出現讀者概念裡的紙飛機
03/30 13:32, 49F

03/30 13:33, 1月前 , 50F
我是也有想過翻譯魔法的可能性 但後來覺得這種翻譯魔法
03/30 13:33, 50F

03/30 13:33, 1月前 , 51F
原po考究的有道理耶。那應該稱呼為紙飛鳥之類的,設定
03/30 13:33, 51F

03/30 13:33, 1月前 , 52F
就更嚴謹了
03/30 13:33, 52F

03/30 13:34, 1月前 , 53F
挺爛的 沒有考慮到語源 只考慮到看起來的結果
03/30 13:34, 53F

03/30 13:34, 1月前 , 54F
這就好像中國龍跟西方龍一樣
03/30 13:34, 54F

03/30 13:37, 1月前 , 55F
從不同史源跟概念出來的東西 最後的翻譯名卻是一樣的
03/30 13:37, 55F

03/30 14:06, 1月前 , 56F
舅舅有解釋過了,為了讓讀者方便理解翻譯的
03/30 14:06, 56F

03/30 14:21, 1月前 , 57F
03/30 14:21, 57F

03/30 14:37, 1月前 , 58F
都出現漢堡跟聖代這些19世紀後期才出現的東西
03/30 14:37, 58F

03/30 14:46, 1月前 , 59F
四面楚歌與杞人憂天
03/30 14:46, 59F

03/30 16:23, 1月前 , 60F
你想表達的應該是命名或翻譯問題 對吧?
03/30 16:23, 60F

03/30 21:27, 1月前 , 61F
我都當成他們有那個世界的用語,只是漫畫呈現上用了現代
03/30 21:27, 61F

03/30 21:27, 1月前 , 62F
人容易理解的詞彙
03/30 21:27, 62F
文章代碼(AID): #1c1uP55s (C_Chat)