Re: [閒聊] 看日漫想查翻譯會怎麼查?

看板C_Chat作者 (taurus sam)時間1月前 (2024/03/24 09:49), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 1月前最新討論串2/2 (看更多)
分享一下自己的作法拋磚引玉一下。 關於文字擷取我主要是用這兩個: 1. 白描(App):強項在批量,版面乾淨時好用。 2. LINE:平常都嫌LINE垃圾,但畢竟是經營東亞的老牌,我覺得精準度比白描高, 只可惜無法批量。 (但那種大量標註漢字拼音的本來就不好批量就是) 至於翻譯的部分就是用這兩個: 1. ChatGPT 4.0:這應該沒啥好說,藥師少女一整頁丟進去自己刪掉漢字拼音, 翻譯後再請他做個語氣整理基本上通順到爆。(正確度我就不知道了...) 2. GPT API + OpenAI Translator (Chrome Extension): 第一個好處就是翻譯禁字問題下降很多,畢竟GPT愈來愈政確,不要太誇張的 基本上這都能翻給你,第二好處是相較於GPT4便宜很多,最大缺點是軟體(不論是 Extension或電腦APP都有閃退問題) *最後,如果碰到怎麼樣都覺得怪時加上英文還可以的話, 先翻英(再翻中)會好很多。 以上n87簡單分享~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.254.137 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1711244979.A.FDF.html

03/24 10:00, 1月前 , 1F
ChatGPT正確度可能80%,他就跟研究生一樣,不懂的會瞎掰
03/24 10:00, 1F

03/24 10:21, 1月前 , 2F
line的翻譯意外的實用 判讀爛字體也能有效解讀
03/24 10:21, 2F
文章代碼(AID): #1b_uQp_V (C_Chat)
文章代碼(AID): #1b_uQp_V (C_Chat)