[閒聊] 鈴芽之旅算是好翻譯嗎?

看板C_Chat作者 (老胡做13年,青沼瞬活14年)時間1月前 (2024/03/17 23:39), 1月前編輯推噓18(21318)
留言42則, 30人參與, 1月前最新討論串1/1
如題,去年的此時,正是鈴芽之旅在東亞各地大規模上映的時候 這時的票房,不但把DC的沙贊2打到崩潰,連昔日名門漫威之前出的蟻人3,也在東亞被鈴芽之旅搞到後來居上 然而,鈴芽之旅這個中文翻譯,總覺得有點可惜之處 畢竟,要看完整部電影,才能領會到這個片名的絕妙之處 那麼問題來了,難道當初沒想過直接翻譯成"椅人"嗎? 不然翻成"玩命關門"好像也比較好,只是電影海報大概要換另一張了... -- 諸神已離開 鬼在狂歡 而人們在糾纏 誰生錯血脈 誰長錯色彩 誰夢錯了期待? 《少年他的奇幻漂流/五月天》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.248.99 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710689976.A.A23.html

03/17 23:40, 1月前 , 1F
還沒上映前不少罵聲 上映後質疑譯名的聲音就都消失了
03/17 23:40, 1F

03/17 23:42, 1月前 , 2F
上映後質疑的是車庫
03/17 23:42, 2F

03/17 23:42, 1月前 , 3F
其實不錯啊,不然難道要叫鈴芽小姐來開門?
03/17 23:42, 3F

03/17 23:42, 1月前 , 4F
日本太太好吃驚 鈴芽小姐的鎖門之旅
03/17 23:42, 4F

03/17 23:43, 1月前 , 5F
日本官方同意才用的,無所謂好不好
03/17 23:43, 5F

03/17 23:43, 1月前 , 6F
不是說日本指名的嗎
03/17 23:43, 6F

03/17 23:46, 1月前 , 7F
一方面是日方同意 一方面是看過後才會知道這譯名很符合作
03/17 23:46, 7F

03/17 23:46, 1月前 , 8F
品本身內容
03/17 23:46, 8F
但就是要看完以後才懂這份醍醐味

03/17 23:47, 1月前 , 9F
之前就有人問過代理商為何是之旅,他們有說是日方要求的
03/17 23:47, 9F

03/17 23:47, 1月前 , 10F
鈴芽的關門
03/17 23:47, 10F
※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 03/17/2024 23:48:26

03/17 23:48, 1月前 , 11F
奇諾之旅
03/17 23:48, 11F

03/17 23:48, 1月前 , 12F
不是日方要求跟我的名字一樣用四個字?
03/17 23:48, 12F
如果只是要剛好四個字,那玩命關門不是更好? 還能吃到對玩命關頭有興趣的客群 (但就是宣傳海報要換一張就是了)

03/17 23:48, 1月前 , 13F
原來樓上名字有四個字
03/17 23:48, 13F

03/17 23:49, 1月前 , 14F
椅人...
03/17 23:49, 14F
其實也是看能不能用這個片名把漫威粉吸引過來就是了 畢竟當時漫威還沒完全走下神壇 (雖然我2018年中開始看漫威電影的時候,就覺得這種東西怎麼票房這麼高? 當然也還是偶有佳作就是了...)

03/17 23:49, 1月前 , 15F
你的名字拉,記錯XD
03/17 23:49, 15F

03/17 23:50, 1月前 , 16F
翻得很好 這公路電影
03/17 23:50, 16F
但片名是拿來吸引觀眾,而不是看完回甘的吧!

03/17 23:59, 1月前 , 17F
日本秘境關門好吃驚
03/17 23:59, 17F

03/18 00:02, 1月前 , 18F
日方碩要這個呀
03/18 00:02, 18F

03/18 00:02, 1月前 , 19F
這就沒辦法了
03/18 00:02, 19F
好吧!

03/18 00:05, 1月前 , 20F
拖椅子之旅
03/18 00:05, 20F

03/18 00:09, 1月前 , 21F
看過才能得到驚喜不是很好嗎
03/18 00:09, 21F
只能說還好最後票房真的不錯

03/18 00:27, 1月前 , 22F
上映後質疑的是車庫笑死
03/18 00:27, 22F

03/18 00:29, 1月前 , 23F
不是日方指定嗎?
03/18 00:29, 23F

03/18 00:37, 1月前 , 24F
難不成要叫「鎖門女王」?
03/18 00:37, 24F

03/18 00:39, 1月前 , 25F
麻雀的門鎖
03/18 00:39, 25F
※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 03/18/2024 00:52:51

03/18 00:46, 1月前 , 26F
鈴芽小姐來鎖門
03/18 00:46, 26F
※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 03/18/2024 00:53:38

03/18 01:04, 1月前 , 27F
你要確定鈴芽之旅不會吸引觀眾欸,我就覺得不錯又回甘啊
03/18 01:04, 27F

03/18 01:04, 1月前 , 28F
,會吵說鈴芽的門鎖的只有超少部分凶宅
03/18 01:04, 28F
其實這部至少有一半是吃新海誠的名氣吧!

03/18 01:05, 1月前 , 29F
如果真的這樣翻,一般輕度宅只會覺得這三小
03/18 01:05, 29F
鈴芽的門鎖也確實挺OOXX的 但椅人或是玩命關門應該就不錯... ※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 03/18/2024 01:14:29

03/18 01:17, 1月前 , 30F
好險翻譯不是你
03/18 01:17, 30F

03/18 01:22, 1月前 , 31F
之前不是都在臭什麼神鬼系列 現在正常翻不是很好嗎
03/18 01:22, 31F

03/18 01:41, 1月前 , 32F
鈴芽蓋布袋(!?)
03/18 01:41, 32F
這是?

03/18 02:20, 1月前 , 33F
椅人或是玩命關門 你認真的? 這種LOW名沒屁用
03/18 02:20, 33F

03/18 02:20, 1月前 , 34F
看看寶可噩夢 票房有加分嗎?Y
03/18 02:20, 34F
寶可噩夢那是片型本來就比較沒那麼大眾化 而且嚴格來說跟寶可夢也沒甚麼關係 (除非當初翻譯時順便把男主翻成小智) 然後真要說的話,寶可夢後來在電影方面也是整個沒落了,甚至都沒有新作,所以多少也比較難沾光 我提的這兩個,至少跟片子內容還對得上吧!

03/18 02:40, 1月前 , 35F
苓雅之旅(x
03/18 02:40, 35F
可以場景對不上... ※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 03/18/2024 03:16:34

03/18 06:17, 1月前 , 36F
真的是好險翻譯不是你 硬要蹭好萊塢聽起來就沒內容
03/18 06:17, 36F

03/18 07:35, 1月前 , 37F
日方要求的,所以好到不行
03/18 07:35, 37F

03/18 07:47, 1月前 , 38F
新海誠什麼時候慘到要蹭別人片名了 他掛上新海誠跟你
03/18 07:47, 38F

03/18 07:47, 1月前 , 39F
的名字就可以賣了
03/18 07:47, 39F
這件事要等到2023的鈴芽之旅才算是徹底確定吧! 不然天氣之子...顏值跟畫面的頂峰,但尷尬之處太多,節奏也不夠好,票房就衰退不少了...

03/18 08:03, 1月前 , 40F
被13樓笑死
03/18 08:03, 40F
※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 03/19/2024 06:41:40

03/19 12:21, 1月前 , 41F
我認為鈴芽之旅翻譯得很好,甚至比鈴芽的門鎖更好
03/19 12:21, 41F

03/19 12:24, 1月前 , 42F
天氣之子的畫面美感,是災難三部曲最強的+1
03/19 12:24, 42F
不只,幾乎是新海誠所有作品裡面的頂點... ※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 03/19/2024 22:42:17
文章代碼(AID): #1bzmwueZ (C_Chat)