Re: [情報] 魔戒譯者轉發大陸網友銳評李版新譯本
板上之前的比較, 看到李函說是很久以前的初稿, 現在才是正式版
https://supr.link/wQ8zL
之前網友的比較基於初稿, 不是記錯.
問題這是自家出版社放的試閱, 整個企劃其實半年多吧, 很久以前不知是多久,
正式版比起初稿大幅改動, 一般翻譯不會這樣吧?
感覺初稿很像機翻稍微改動, 所以才會大改, 以下是比對
※ 引述《medama ( )》之銘言:
: 3. 他[Isildur]先去米那斯雅諾住了一陣子,教導他的外甥梅奈迪爾
: 評:應該是侄兒,不是外甥。對《魔戒》設定稍有瞭解者,應該都不至於犯這種失誤。其
: 實下一句就提到了Isildur的弟弟。
原文是 nephew 機器很可能翻外甥
人腦的話下一句就說是弟弟, 即使初稿也不該翻成外甥, 正式版也修正為侄子
網上討論還說這兄弟就是電影裡的巨石像, 如果是人肉托爾金百科總該知道
所以我懷疑是機翻留下漏掉沒改到
: 12. 我們擔心囚犯得到別人的幫助,而我們的所作所為也超出了自我的瞭解。
: 原文:And we fear that the prisoner had aid from others, and that more is
: known of our doings than we could wish.
: 朱版:而且,我們懷疑這犯人得到外人的幫助,他們對我們知之甚詳。
: 鄧版:而且,我們擔心:囚犯是獲得了旁人協助,對方比我們想像得更為瞭解我們的作為
李函初稿:我們的所作所為也超出了自我的瞭解
即使初稿,這真的不像人腦翻的,我懷疑是機翻加上時間不足的結果
李函定稿:敵人也對我們所知甚詳
反而變的像朱版,沒有 more...than we could wish 的文意,鄧版才有
: 13. 但他或許還會扮演他自己和索倫預料之中的角色。
: 原文:But he may play a part yet that neither he nor Sauron have foreseen.
李函定稿:料想不到的角色
我也懷疑預料之中是機翻沒改到,人腦很難在此翻成這種相反又不通的句子
加上李函產出實在太快太多,我很難不懷疑是機翻再修改潤色的結果
機翻能用是這兩三年的事,朱版鄧版沒機翻可用,都是人腦一字一字打進去的
也許這就是李版不像中文語法的緣故,信達雅中的信,這樣看也不如鄧版
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.116.129.117 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710007756.A.816.html
→
03/10 02:14,
1月前
, 1F
03/10 02:14, 1F
→
03/10 02:14,
1月前
, 2F
03/10 02:14, 2F
→
03/10 03:11,
1月前
, 3F
03/10 03:11, 3F
→
03/10 03:12,
1月前
, 4F
03/10 03:12, 4F
→
03/10 03:13,
1月前
, 5F
03/10 03:13, 5F
→
03/10 03:14,
1月前
, 6F
03/10 03:14, 6F
→
03/10 06:22,
1月前
, 7F
03/10 06:22, 7F
→
03/10 06:22,
1月前
, 8F
03/10 06:22, 8F
→
03/10 06:22,
1月前
, 9F
03/10 06:22, 9F
→
03/10 06:22,
1月前
, 10F
03/10 06:22, 10F
→
03/10 06:22,
1月前
, 11F
03/10 06:22, 11F
→
03/10 06:22,
1月前
, 12F
03/10 06:22, 12F
推
03/10 08:34,
1月前
, 13F
03/10 08:34, 13F
推
03/10 08:37,
1月前
, 14F
03/10 08:37, 14F
→
03/10 08:37,
1月前
, 15F
03/10 08:37, 15F
→
03/10 08:38,
1月前
, 16F
03/10 08:38, 16F
→
03/10 08:39,
1月前
, 17F
03/10 08:39, 17F
推
03/10 10:28,
1月前
, 18F
03/10 10:28, 18F
推
03/10 10:47,
1月前
, 19F
03/10 10:47, 19F
段的文筆我感覺還不錯, 是否極佳難說, 我是指相對李版魔戒被批評的段落而言
重點是段同時進行的翻譯和產出就是遠少於李函這一年
主要還是真的很多人覺得李函的魔戒譯本像機翻
※ 編輯: twowoods (163.116.129.118 美國), 03/10/2024 14:17:43
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):