[問題] 想知道もののけ跟あやかし的區別

看板C_Chat作者 (小太陽)時間3月前 (2024/01/18 17:42), 編輯推噓10(10016)
留言26則, 17人參與, 3月前最新討論串1/1
手機排版抱歉 如題 最近剛看完《魔法公主》,一直覺得「魔法公主」這個翻譯很神奇。 直接看日文的話則是寫「もののけ姫」,這個「もののけ」在日語裡,或者說日本文化裡 到底是什麼意思啊?感覺翻「幽靈」或「妖怪」對應劇中的山豬神或山犬神好像都不是很 精準? 記得之前看過另一部動畫《モノノ怪》,是《怪 ayakashi》的續集,台灣的翻譯就翻成 「物怪」,那這裡的物怪又是指什麼?跟前作的標題あやかし有什麼差別? (雖然海坊主那篇好像有解釋,但我實在是有看沒有懂…) 上網查感覺也查不太到相關解釋, 有請知識淵博的洽眾為我解答,感恩! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.3.255 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1705570939.A.AA9.html

01/18 17:44, 3月前 , 1F
你直接丟去咕狗看維基就好,差不多就那樣了
01/18 17:44, 1F

01/18 17:44, 3月前 , 2F
っweblio & wiki
01/18 17:44, 2F

01/18 17:45, 3月前 , 3F
簡單說就以前日本對所有超自然力量的統稱
01/18 17:45, 3F

01/18 17:45, 3月前 , 4F
你要拿來套妖怪幽靈什麼的都可以
01/18 17:45, 4F

01/18 17:45, 3月前 , 5F
日文版
01/18 17:45, 5F

01/18 17:46, 3月前 , 6F
wiki有寫
01/18 17:46, 6F

01/18 17:47, 3月前 , 7F
物怪跟魔法公主都是拿這個詞延伸來做作品名的吧
01/18 17:47, 7F

01/18 17:47, 3月前 , 8F
あやかし比較偏向奇異難以理解的事物,有些自然現象
01/18 17:47, 8F

01/18 17:47, 3月前 , 9F
在古代也會被認為是あやかし
01/18 17:47, 9F

01/18 17:49, 3月前 , 10F
あやかし就水生的妖怪啊
01/18 17:49, 10F

01/18 17:51, 3月前 , 11F
怪異?
01/18 17:51, 11F

01/18 17:53, 3月前 , 12F
chatGPT: mononoke側重與人類/環境相關
01/18 17:53, 12F

01/18 17:53, 3月前 , 13F
似乎是「もののけ」做「物の怪」,比較指有實體的死人或
01/18 17:53, 13F

01/18 17:53, 3月前 , 14F
物品等,あやかし偏重靈異現象的樣子
01/18 17:53, 14F

01/18 17:53, 3月前 , 15F
ayakashi側重神秘性
01/18 17:53, 15F

01/18 17:55, 3月前 , 16F

01/18 18:07, 3月前 , 17F
哇第二部好懷念
01/18 18:07, 17F

01/18 18:08, 3月前 , 18F
所以mononoke翻成妖怪/妖物/魔物應該都可以,魔法族可能是
01/18 18:08, 18F

01/18 18:08, 3月前 , 19F
努力找了一個比較沒有負面意涵的詞XD
01/18 18:08, 19F

01/18 18:11, 3月前 , 20F
有實體的跟無形怪異的分別稱呼?
01/18 18:11, 20F

01/18 18:13, 3月前 , 21F
怪跟妖的感覺 也可以說怪物跟怪異的差別
01/18 18:13, 21F

01/18 18:16, 3月前 , 22F
物怪 “物”本的怪
01/18 18:16, 22F

01/18 18:37, 3月前 , 23F
海上的與山上的差別吧
01/18 18:37, 23F

01/18 18:56, 3月前 , 24F
剛查了一下日網,感覺也是各自感受沒有明確定義
01/18 18:56, 24F

01/18 19:17, 3月前 , 25F
所以以fate系列來說就是“神秘”的意思嗎
01/18 19:17, 25F

01/18 19:32, 3月前 , 26F
就 幽靈和妖怪的差異那樣
01/18 19:32, 26F
文章代碼(AID): #1bgF9xgf (C_Chat)