[閒聊] 基頭四要怎麼翻譯成各國語言
如題 一代經典港漫海虎 內容強勁 金句眾多
最近越來越受新讀者的矚目 未來頗具有動畫化 電影化的潛力
如果哪天輸出給西洋或日本觀眾 本作的靈魂人物&著名團體: 基頭四
要怎麼翻譯成各國語言 比較通順又能掌握他們原本的精華呢?
還有一些金句 比如說 夾的時候要帶點陰力
又或者 口瓜 口也 掂 這些關鍵字又要怎麼翻成外語?
有沒有翻譯很強的外語武神 用驚世智慧分析一下?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.97.103 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1702269095.A.CE8.html
※ 編輯: senria (36.227.97.103 臺灣), 12/11/2023 12:32:04
推
12/11 12:32,
2年前
, 1F
12/11 12:32, 1F
→
12/11 12:32,
2年前
, 2F
12/11 12:32, 2F
→
12/11 12:33,
2年前
, 3F
12/11 12:33, 3F
推
12/11 12:33,
2年前
, 4F
12/11 12:33, 4F
推
12/11 12:34,
2年前
, 5F
12/11 12:34, 5F

推
12/11 12:35,
2年前
, 6F
12/11 12:35, 6F
推
12/11 12:36,
2年前
, 7F
12/11 12:36, 7F
推
12/11 12:36,
2年前
, 8F
12/11 12:36, 8F
推
12/11 12:37,
2年前
, 9F
12/11 12:37, 9F
推
12/11 12:38,
2年前
, 10F
12/11 12:38, 10F
推
12/11 12:39,
2年前
, 11F
12/11 12:39, 11F
推
12/11 12:39,
2年前
, 12F
12/11 12:39, 12F
推
12/11 12:44,
2年前
, 13F
12/11 12:44, 13F
推
12/11 12:45,
2年前
, 14F
12/11 12:45, 14F
→
12/11 12:46,
2年前
, 15F
12/11 12:46, 15F
→
12/11 12:51,
2年前
, 16F
12/11 12:51, 16F
推
12/11 12:54,
2年前
, 17F
12/11 12:54, 17F
→
12/11 12:54,
2年前
, 18F
12/11 12:54, 18F
推
12/11 12:55,
2年前
, 19F
12/11 12:55, 19F
→
12/11 13:28,
2年前
, 20F
12/11 13:28, 20F
推
12/11 14:11,
2年前
, 21F
12/11 14:11, 21F
→
12/11 14:11,
2年前
, 22F
12/11 14:11, 22F
推
12/11 15:32,
2年前
, 23F
12/11 15:32, 23F
→
12/11 15:56,
2年前
, 24F
12/11 15:56, 24F
推
12/11 16:41,
2年前
, 25F
12/11 16:41, 25F