Re: [問題] 是雲和山的彼端還是雲和山的彼端
※ 引述《g21l (香蕉蛋)》之銘言:
: 如題
: 20多年來的疑問
: 究竟是雲和山的彼端
: 還是雲和 山的彼端
: 有人跟我有一樣的疑問嗎?
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone
其實這是一個很有趣的問題。
自從軒三上Steam,看到官方譯名之後……
我也開始困惑了。
官方譯名:Xuan-Yuan Sword: Mists Beyond the Mountains = 山的彼端的雲霧(???
)
所以其實意思可能更接近「雲和 山的彼端」
而不是「雲和山的彼端」。
其實如果認真看軒轅劍系列的副標題,
可以發現「雲」這個字很可能代表「軒轅劍」
軒轅劍三:雲和山的彼端
(?)
軒轅劍四:黑龍舞兮雲飛揚
(拿軒轅劍的人和黑火戰鬥)
軒轅劍五:一劍凌雲山海情
(軒轅劍雙子合體到山海界)
軒轅劍六:鳳凌長空千載雲
(軒轅劍化身者千年大穿越)
軒轅劍七:中文版無副標題
(軒轅劍被浪費當燃料棒使用)
綜合英譯和「雲」這個字的地位
我支持「雲和 山的彼端」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 128.220.159.220 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1694461259.A.DBF.html
推
09/12 04:38,
2年前
, 1F
09/12 04:38, 1F
推
09/12 06:27,
2年前
, 2F
09/12 06:27, 2F
推
09/12 07:22,
2年前
, 3F
09/12 07:22, 3F
推
09/12 08:18,
2年前
, 4F
09/12 08:18, 4F
推
09/12 08:45,
2年前
, 5F
09/12 08:45, 5F
→
09/12 08:45,
2年前
, 6F
09/12 08:45, 6F
→
09/12 08:47,
2年前
, 7F
09/12 08:47, 7F
推
09/12 08:56,
2年前
, 8F
09/12 08:56, 8F
→
09/12 09:56,
2年前
, 9F
09/12 09:56, 9F
推
09/12 13:04,
2年前
, 10F
09/12 13:04, 10F
→
09/12 13:04,
2年前
, 11F
09/12 13:04, 11F

討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):