Re: [Holo] EN三期《HoloAdvent》人設背景故事公開

看板C_Chat作者 (柚子)時間9月前 (2023/07/26 17:02), 編輯推噓23(24129)
留言54則, 29人參與, 9月前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kuoyipong (petohtalrayn)》之銘言: 查找了一些命名設定,如下分享: EN3正式名稱holoadvent,由holo跟advent組成, advent是團體名,跟council (議會)一樣 advent跟adventure(冒險)很相似, 。adventure來自拉丁語Adventurus,表示“即將發生”的事 。advent則是從拉丁語Adventus演變來的詞,意思是“到達” advent在教會中代表”將臨期、降臨期、待降節”, 是基督教教會為了慶祝耶穌聖誕前的準備期與等待期, 亦可算是教會的新年。 整個將臨期一般採用的禮儀顏色是紫色藍色。 但降臨第三主日,俗稱「喜樂主日」,可用粉紅色。 第一主日:醒悟 (使用紫色蠟燭) 第二主日:悔改 (使用紫色蠟燭) 第三主日:喜樂 (使用粉紅色蠟燭) 第四主日:希望 (使用紫色蠟燭) 4個主日是否對應holoadvent的4個頻道? : : https://i.imgur.com/MrWrTih.jpg
: Shiori Novella(シオリ・ノヴェラ) : 一位由知識的渴求所驅使的『收藏家』。 : 她將喜愛的故事和珍貴的回憶變成書籤並收藏。 : 不幸的是,她所收集的故事中包含了人類不應觸碰的事物,因此被囚禁。 : 然而,對她來說,這段經歷或許也是一個迷人的故事。 : 為了探索未來的故事,她計畫了逃獄並付諸實行。 シオリ常見的漢字是栞,意思是「折枝」, 是指”用折斷或剃掉的樹枝制作的路標”, 所以人設裡シオリ是”計畫了逃獄並付諸實行”的指路人 Novella 可以翻譯成 短篇小說 或 中篇小說, 它的篇幅大約介於20,000到50,000字之間, 姓氏是小說跟渴求知識、愛書的收藏家人設作呼應 https://i.imgur.com/sk8xBgW.jpg
人物介紹詞 「The Archiver」 大家應該很熟悉, 就是 "是什麼讓你變成這樣的?" 的那個「檔案」, 不過她是紫色系的所以應該是黯紫檔案 : : https://i.imgur.com/1NFJfOa.jpg
: Koseki Bijou(古石ビジュ─) : 這是凝聚了人們各式各樣感情的『感情結晶體』。 : 美麗的感情和污穢的感情隨著歲月交織疊加,昇華為絕世璀璨的光輝。 : 由於眾多愚者為了奪取這古代魔石的輝煌而互相爭鬥的歷史, : 她被暗地裡幽閉起來,不讓她落入任何人的手中。 : 當與人們接觸,碰觸到善的感情時,她的輝光似乎會顯得更為燦爛。 Koseki(古石) 有明確漢字,見字思義是古老的石頭 Bijou則是小巧精緻的珠寶首飾,人設圖也可看到掛滿了大大小小的魔石 https://i.imgur.com/gZul0zG.jpg
某企鵝已經準備好她的絲綢之觸巨鎬了 ~瑟瑟發抖~ 硬要將bijou換成漢字的話會是”びじょ美女” "古石美女" 感覺就是會被同事拿來調侃的名字 https://i.imgur.com/R9XrBgp.jpg
人物介紹詞 「The Jewel of Emotions」 「情緒寶石」或稱「情感結晶」 本人在X特上挺活潑的,根據人設是會受善惡影響, 目前是善的白色系,期待有惡(墮)的第二型態 : : https://i.imgur.com/WsroUVC.jpg
: Nerissa Ravencroft (ネリッサ・レイヴンクロフト) : 這是一位熱愛音樂的『音之魔人』。 : 她的愛轉化為魔力,寄宿於歌聲中,足以令世界陷入瘋狂。 : 由於她的歌聲讓眾神感到恐懼,而長期將她封印。 : 然而,即使在封印之中,讓歌聲傳遞給人們的願望也從未消失。 : 在被封印期間,她遇到了日本的宅文化,現在對偶像歌曲和螢光棒充滿興趣。 : 出乎意料的是,封印的生活並不全是壞事。 Nerissa納瑞莎,英文名背後帶有童趣和樸實的內涵,適合調皮的小女孩 Nerissa是代表古希臘神話中”海仙女”的意思(Sea Nymph), 泛指海神涅柔斯和水仙女多里斯的五十個女兒, 有時創作品也會將海仙女與人魚形象結合,賦予歌唱的形象 Ravencroft (渡鴉莊) 是來自柴郡一個鄉村姓氏 由Raven(渡鴉)+ croft (封閉的田野)組成 Raven是大型的烏鴉,在神話創作裡代表著掠奪、死亡、死之使者, 可以看到人設圖一身黑色系裝扮、還有代表烏鴉羽翼的裙襬, 肩上更直接停了一隻渡鴉,(拉普大人您怎麼也跑來en出道了?) 題外話,渡鴉莊也是漫威宇宙知名的精神病院,最早登場在蜘蛛人正史連載 https://i.imgur.com/o27xR95.jpg
人物介紹詞「The Demon of Sou--」 後面被遮擋了可能是Soul也可能是Sound "靈魂惡魔" 或是 "聲音惡魔" : : https://i.imgur.com/8wkKABY.jpg
: Fuwawa Abyssgard(フワワ・アビスガード) : 在一次困擾眾神的惡作劇之後, : 被囚禁於大監獄『The Cell』的「魔界乃番犬」的領袖,輕飄飄的那邊。 : 她是雙胞胎妹妹「モココ」和寵物「ペロ」的溫柔的保護者,但也只是「相對」溫柔。 : 在世人看來,她本身也是一位愛聊天、愛玩耍的問題孩童。 Fuwawaフワワ,來自大家都很熟悉的繪師 FuwaFuwa (X フワフワ原本就是日文裡形容柔軟的、輕飄飄的狀態或事物 K-ON! 著名歌曲滑滑蛋「ふわふわ時間」也是取自於此 Abyssgard 由 Abyss(深淵) + gard(守衛) 組成 加上人設圖的狗耳狗尾巴,很直覺的就能聯想到地獄看門犬 https://i.imgur.com/76qWtSg.jpg
人物介紹詞「The Fluffy One」 Fluffy是蓬鬆的意思 : : https://i.imgur.com/h5NfjVd.jpg
: Mococo Abyssgard(モココ・アビスガード) : 在一次困擾眾神的惡作劇之後, : 被囚禁於大監獄『The Cell』的「魔界乃番犬」的鬧事鬼,毛茸茸的那邊。 : 天生熱愛談天愛玩耍。 : 就算在監獄裡,她也是動畫和遊戲的忠實愛好者,每天度過充實的時光。 : 她經常試圖參與她的雙胞胎姐姐「フワワ」和寵物「ペロ」的惡作劇。 : 據傳她參與脫獄也只是單純感覺像是在玩遊戲。 Mococoモココ,取自モコモコ,形容衣服很厚很澎的樣子, 雙胞胎姓氏一樣都是 Abyssgard 深淵守衛, 然而深淵守衛地獄犬最熟知的形象就是有3個頭, 在介紹中提到雙子還有一隻寵物「ペロ」,肯定就是那第3個頭 ペロ這名字大家也很熟悉,就是prprpr (舔), 肯定是來瑟瑟der (不可以瑟瑟 https://i.imgur.com/zDXVL5o.jpg
人物介紹詞「The Fuzzy one」 Fuzzy就是毛茸茸的意思 -- ▁▃──- ╭──╮ ▄▅▆▇▇▆▅▄▆ ╱ │chu* ˍ▄▆ ̄ ╰──╯ *liz ,,, ▊ ● ˙ < ︵☆ *liz ' ︶︶ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.248.152 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690362176.A.1AC.html

07/26 17:05, 9月前 , 1F
prprprprprpr...怎麼了? 不是說開放舔爆?
07/26 17:05, 1F

07/26 17:05, 9月前 , 2F
シオリ比較常見的翻譯直接就是書籤了
07/26 17:05, 2F

07/26 17:05, 9月前 , 3F
不過通常是用平假名就是了
07/26 17:05, 3F

07/26 17:05, 9月前 , 4F
兩隻萌犬名字真的超可愛
07/26 17:05, 4F

07/26 17:06, 9月前 , 5F
古石美女如果是jou的話是真的可以那樣念
07/26 17:06, 5F

07/26 17:06, 9月前 , 6F
但是她的日文假名是ビジュー所以讀法不同
07/26 17:06, 6F

07/26 17:07, 9月前 , 7F
這也是一開始看有點錯亂的地方 羅馬字跟片假名不一樣
07/26 17:07, 7F

07/26 17:07, 9月前 , 8F
我比較想問要怎麼發音
07/26 17:07, 8F

07/26 17:07, 9月前 , 9F
我是推測她單純想要用bejewel這個字的諧音啦
07/26 17:07, 9F

07/26 17:08, 9月前 , 10F
反正就等他出道自己講囉
07/26 17:08, 10F

07/26 17:09, 9月前 , 11F
補充:Nerissa說他的渡鴨名叫Shadow
07/26 17:09, 11F

07/26 17:10, 9月前 , 12F
挖 大師 給推
07/26 17:10, 12F

07/26 17:10, 9月前 , 13F
賓周(
07/26 17:10, 13F

07/26 17:10, 9月前 , 14F
地獄犬其實有一隻是雙頭的就是了
07/26 17:10, 14F

07/26 17:10, 9月前 , 15F
en的烏鴉比較霸氣,總帥輸了
07/26 17:10, 15F

07/26 17:12, 9月前 , 16F
ビジュー就單純是bijou的日文翻譯而已 應該沒什麼諧音
07/26 17:12, 16F

07/26 17:12, 9月前 , 17F
烏鴉 :終於找到明主
07/26 17:12, 17F

07/26 17:12, 9月前 , 18F
雙頭魔犬 堀江 田村
07/26 17:12, 18F

07/26 17:13, 9月前 , 19F
ュ是yu的音,ビジュー直接寫成羅馬字會是bijuu
07/26 17:13, 19F

07/26 17:13, 9月前 , 20F
然後Nerissa很明顯是The Demon of Soup吧()
07/26 17:13, 20F

07/26 17:13, 9月前 , 21F
基於本人可能Pon的可能性總之還是看出道怎麼念
07/26 17:13, 21F

07/26 17:14, 9月前 , 22F

07/26 17:14, 9月前 , 23F
湯汁惡魔
07/26 17:14, 23F

07/26 17:14, 9月前 , 24F
那不是羅馬字啊 是一個英文單字
07/26 17:14, 24F

07/26 17:15, 9月前 , 25F
他看起來不像英文是因為原本是個法文字
07/26 17:15, 25F

07/26 17:15, 9月前 , 26F
gard應該是花園,guard才是守衛,雖然深淵守衛看起來比較合
07/26 17:15, 26F

07/26 17:15, 9月前 , 27F
乾,原來是英文單字不是羅馬字
07/26 17:15, 27F

07/26 17:16, 9月前 , 28F
理而且比較中二XD
07/26 17:16, 28F

07/26 17:16, 9月前 , 29F
沒關係我一開始也覺得為什麼這個拼音跟寫起來不一樣
07/26 17:16, 29F

07/26 17:19, 9月前 , 30F
07/26 17:19, 30F

07/26 17:19, 9月前 , 31F
fluffy, fuzzy 第三個不是應該是furry嗎(x
07/26 17:19, 31F

07/26 17:27, 9月前 , 32F
推推
07/26 17:27, 32F

07/26 17:33, 9月前 , 33F
查了一下gard在古語也有"守護者"的意思 不過守護的對象
07/26 17:33, 33F

07/26 17:33, 9月前 , 34F
其實是soup
07/26 17:33, 34F

07/26 17:33, 9月前 , 35F
是人不是地區 另一個意思就是"城市裡的一個區"的意思
07/26 17:33, 35F

07/26 17:33, 9月前 , 36F
*古英語
07/26 17:33, 36F

07/26 17:37, 9月前 , 37F

07/26 17:37, 9月前 , 38F
懸賞單那幕就寫得很清楚是Sound了
07/26 17:37, 38F

07/26 17:38, 9月前 , 39F
日文也是音の魔人
07/26 17:38, 39F

07/26 17:39, 9月前 , 40F
不過本人說是湯之惡魔那又是另一回事了
07/26 17:39, 40F

07/26 17:44, 9月前 , 41F
已經確定是湯之惡魔 The demon of soup了(X)
07/26 17:44, 41F

07/26 17:47, 9月前 , 42F
湯惡魔
07/26 17:47, 42F

07/26 17:48, 9月前 , 43F
渡鴉:那個山田乖小孩 我不要了
07/26 17:48, 43F

07/26 17:53, 9月前 , 44F
山田的那隻烏鴉才是拉普拉斯
07/26 17:53, 44F

07/26 17:54, 9月前 , 45F
Soup
07/26 17:54, 45F

07/26 17:56, 9月前 , 46F
突然發現雙子腳太細了吧?
07/26 17:56, 46F

07/26 18:01, 9月前 , 47F
這考據有料,讚讚
07/26 18:01, 47F

07/26 18:15, 9月前 , 48F
三頭犬的第三頭肯定是粉狼博士阿 (X
07/26 18:15, 48F

07/26 18:56, 9月前 , 49F

07/26 18:56, 9月前 , 50F
粉狼已經...
07/26 18:56, 50F

07/26 19:22, 9月前 , 51F
看不出跟基督教有什麼關係
07/26 19:22, 51F

07/26 19:40, 9月前 , 52F
三頭犬的第三頭不是那隻邪神老狗「The Old One」嗎(X)
07/26 19:40, 52F

07/26 21:10, 9月前 , 53F
07/26 21:10, 53F

07/27 10:55, 9月前 , 54F
結果寵物的furry色圖超過兩個主人(x
07/27 10:55, 54F
文章代碼(AID): #1amE506i (C_Chat)
文章代碼(AID): #1amE506i (C_Chat)