[情報] 鬼滅之刃 刀匠村篇 第七集收視 7.0%

看板C_Chat作者 (慶寶)時間2年前 (2023/05/22 09:47), 2年前編輯推噓9(9018)
留言27則, 13人參與, 2年前最新討論串1/1
新聞來源:https://reurl.cc/AAnygE https://i.imgur.com/PuhlE83.jpg
雖然降了,但一樣繼續維持7% 真的固定收視群,每週準時收看XD 另外新聞圖又換了XD 下集內容要準備手帕衛生紙 也是個人很期待的「無一郎的無」 上一季比對 刀匠村篇 *8.0_*7.6_*6.4_*7.0_*7.2 *7.6_*7.0 遊郭篇 *9.2_*8.7_*8.5_*7.4_*7.7 *7.5_*8.3_*7.5_*8.2_*8.5_*9.1 以上感謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.109.165 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1684720025.A.1C3.html

05/22 09:48, 2年前 , 1F
一直在等香菜出現QQ
05/22 09:48, 1F

05/22 09:54, 2年前 , 2F
等釘宮出現
05/22 09:54, 2F

05/22 09:58, 2年前 , 3F
香菜繼續等,釘宮就...隨緣(汗
05/22 09:58, 3F

05/22 09:59, 2年前 , 4F
過氣
05/22 09:59, 4F

05/22 10:02, 2年前 , 5F
p+屌打
05/22 10:02, 5F

05/22 10:05, 2年前 , 6F
歐美翻譯組要頭痛了
05/22 10:05, 6F

05/22 10:12, 2年前 , 7F
其實也還好 漫畫都翻過了 稍微改編就行了
05/22 10:12, 7F

05/22 10:13, 2年前 , 8F
無一郎的無 就是 MUGEN 的 MU (哈哈哈
05/22 10:13, 8F

05/22 10:42, 2年前 , 9F
下集基本上都是無一郎是專屬回,可能連炭治郎都不會露臉
05/22 10:42, 9F

05/22 13:44, 2年前 , 10F
第七集看到差點睡著...
05/22 13:44, 10F

05/22 15:07, 2年前 , 11F
現在大概了解,只要是全文戲的集數,就有人會到處說水
05/22 15:07, 11F

05/22 15:07, 2年前 , 12F
,至少有打一兩下的就會稱讚,看的地方完全偏離鬼滅原
05/22 15:07, 12F

05/22 15:07, 2年前 , 13F
本的重點了...
05/22 15:07, 13F
所以昨天才說打開鬼滅的方式已經變了 不過還是有人說看鬼滅就是要看打戲啊XD 我是覺得...隨便了 隨便各位高興 不要打擾其他人的觀影就好 唉XD(汗

05/22 16:09, 2年前 , 14F
第7集nico評分86.1
05/22 16:09, 14F
※ 編輯: pupu20317 (101.10.109.165 臺灣), 05/22/2023 16:13:12

05/22 16:54, 2年前 , 15F
歐美可能不會逐字翻了,太難XD
05/22 16:54, 15F

05/22 17:19, 2年前 , 16F
今天中午看老外反應,「無一郎的無」好像直接寫Muichir
05/22 17:19, 16F

05/22 17:19, 2年前 , 17F
o's "Mu"?有點忘了,只是到時候應該就Mugen吧?因為無
05/22 17:19, 17F

05/22 17:19, 2年前 , 18F
限列車也是寫Mugen Train,當然也是有老外講infinity,
05/22 17:19, 18F

05/22 17:19, 2年前 , 19F
希望意思能表達到,這句真的挺重要的XD(汗
05/22 17:19, 19F

05/22 19:42, 2年前 , 20F
我記錯了,無一郎的無,英文翻Mu in Muichiro
05/22 19:42, 20F

05/23 10:10, 2年前 , 21F
我看美漫的翻譯是把Mu跟in 做連結
05/23 10:10, 21F

05/23 10:12, 2年前 , 22F
mu is the "in" in ineffective, "in" in invalid
05/23 10:12, 22F

05/23 10:12, 2年前 , 23F
然後最後 mu is the "in" in infinite
05/23 10:12, 23F

05/23 10:14, 2年前 , 24F
英文的in 剛好也是否定詞跟無限的起頭 一切都是最好的安排
05/23 10:14, 24F

05/23 10:25, 2年前 , 25F
翻譯真是不容易啊~~~
05/23 10:25, 25F

05/23 15:18, 2年前 , 26F
看完RW大寫的,這英文翻譯還真不容易(汗,還好中翻沒
05/23 15:18, 26F

05/23 15:18, 2年前 , 27F
有太大的困難XD
05/23 15:18, 27F
文章代碼(AID): #1aQicP73 (C_Chat)