[討論] 蛇姬的自稱怎麼翻譯?
想請教個日文用法的問題。
如各位所知,在動漫畫裡經常會接觸到日文中多樣的第一人稱,
像是常見的私、僕、俺等等。
這次想討論的是海賊女帝,蛇姬波雅漢考克的自稱詞,
她慣用的第一人稱是warawa,
寫成漢字的話是「妾」
要翻的話常會翻成「妾身」
在日文裡可能就是點古風的感覺,
不過在中文裡,
妾本來就是女性常用的自稱,
而且一如中文的老習慣,
稱自己多半都會用自謙意味的字,
妾這個字尤其明顯是女性謙稱。
如此這般,
翻成「妾身」似乎不太符合蛇姬大人鄙視眾生到仰面朝天的性格,
是不是別在意原文,
讓中國風的九蛇皇帝直接用「朕」自稱比較貼切?
即使要自謙,用個稱孤道寡之類的,
也比在鄙視男人的島上用女性專用的妾身要好吧?
(早期還看過有漢化組翻譯用「哀家」的,那就更荒謬了。)
像官方翻譯一樣統一都用「我」自稱當然最沒問題,
不過畢竟拿自稱詞來顯示角色特色或刻意用來玩哏的也不少,
假如有需要特意做區分的時候,
各位覺得只管照用原文,
還是配合一下中文的語境比較好?
有沒有熟悉日文的大大分享一下?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.26.187 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1678584883.A.6D5.html
推
03/12 09:36,
1年前
, 1F
03/12 09:36, 1F
推
03/12 09:38,
1年前
, 2F
03/12 09:38, 2F
推
03/12 09:39,
1年前
, 3F
03/12 09:39, 3F
→
03/12 09:40,
1年前
, 4F
03/12 09:40, 4F
推
03/12 09:47,
1年前
, 5F
03/12 09:47, 5F
推
03/12 09:47,
1年前
, 6F
03/12 09:47, 6F
推
03/12 09:55,
1年前
, 7F
03/12 09:55, 7F
推
03/12 09:58,
1年前
, 8F
03/12 09:58, 8F
→
03/12 10:05,
1年前
, 9F
03/12 10:05, 9F
推
03/12 10:07,
1年前
, 10F
03/12 10:07, 10F
推
03/12 10:08,
1年前
, 11F
03/12 10:08, 11F
推
03/12 10:14,
1年前
, 12F
03/12 10:14, 12F
推
03/12 10:16,
1年前
, 13F
03/12 10:16, 13F
推
03/12 10:24,
1年前
, 14F
03/12 10:24, 14F
→
03/12 10:24,
1年前
, 15F
03/12 10:24, 15F
→
03/12 10:24,
1年前
, 16F
03/12 10:24, 16F
我覺得不限於地位,中文幾乎是一律自謙、對他人一律敬稱?
頂多是「我」這種算中性用詞
推
03/12 10:31,
1年前
, 17F
03/12 10:31, 17F
噓
03/12 10:35,
1年前
, 18F
03/12 10:35, 18F
→
03/12 10:35,
1年前
, 19F
03/12 10:35, 19F
所以你到底是贊成或不贊成我?
推
03/12 10:38,
1年前
, 20F
03/12 10:38, 20F
推
03/12 10:51,
1年前
, 21F
03/12 10:51, 21F
※ 編輯: RoChing (223.137.26.187 臺灣), 03/12/2023 10:54:06
推
03/12 10:57,
1年前
, 22F
03/12 10:57, 22F
本宮、哀家似乎是受現代影劇影響才比較多人熟悉,
但哀家本意是皇上死了太后自稱哀家,拿來用可能不太適合。
本宮的話可能就看有沒有強調住在哪?
→
03/12 10:59,
1年前
, 23F
03/12 10:59, 23F
※ 編輯: RoChing (223.137.26.187 臺灣), 03/12/2023 11:03:49
→
03/12 11:04,
1年前
, 24F
03/12 11:04, 24F
推
03/12 11:13,
1年前
, 25F
03/12 11:13, 25F
→
03/12 11:13,
1年前
, 26F
03/12 11:13, 26F
→
03/12 11:16,
1年前
, 27F
03/12 11:16, 27F
推
03/12 11:24,
1年前
, 28F
03/12 11:24, 28F
推
03/12 11:33,
1年前
, 29F
03/12 11:33, 29F
→
03/12 11:34,
1年前
, 30F
03/12 11:34, 30F
噓
03/12 11:38,
1年前
, 31F
03/12 11:38, 31F
地位高貴也是用謙稱自稱啊,
妾這個字從商周開始就已是屈於人下的意味
推
03/12 11:39,
1年前
, 32F
03/12 11:39, 32F
推
03/12 12:16,
1年前
, 33F
03/12 12:16, 33F
※ 編輯: RoChing (223.137.26.187 臺灣), 03/12/2023 12:55:51
推
03/12 13:09,
1年前
, 34F
03/12 13:09, 34F
→
03/12 14:18,
1年前
, 35F
03/12 14:18, 35F
我只說是中文常用,沒說是現代
推
03/12 14:30,
1年前
, 36F
03/12 14:30, 36F
→
03/12 14:58,
1年前
, 37F
03/12 14:58, 37F
噓
03/12 15:18,
1年前
, 38F
03/12 15:18, 38F
推
03/12 15:26,
1年前
, 39F
03/12 15:26, 39F
推
03/12 17:31,
1年前
, 40F
03/12 17:31, 40F
※ 編輯: RoChing (223.137.197.0 臺灣), 03/12/2023 19:32:01
→
03/13 02:35,
1年前
, 41F
03/13 02:35, 41F