Re: [閒聊] 繪師實況中被人截圖丟給AI完成

看板C_Chat作者 (特大懶叫)時間3年前 (2022/10/13 12:39), 3年前編輯推噓8(10212)
留言24則, 19人參與, 3年前最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《mizuarashi (米茲阿拉西)》之銘言: : 這個人是故意反串黑Ai的吧? : 他下面有個回覆超釣的快笑死 : https://i.imgur.com/zJEPseq.jpg
: https://i.imgur.com/ApxT3DJ.jpg
: 看起來就是故意讓人不爽的用詞跟說法,帳號也是這個月才創的,根本就是為了反串讓大家 : 討厭Ai吧? : 真是用心良苦 看圖中的翻譯 其實翻得還不錯耶 比以前那個一看就是機翻的google 好了不知道幾倍 擔心繪師飯碗的同時 大家要不要也順便擔心一下翻譯的飯碗 QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.163.224 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1665635956.A.625.html

10/13 12:40, 3年前 , 1F
翻譯一樣爛啦 看看那網飛
10/13 12:40, 1F

10/13 12:40, 3年前 , 2F
誰理他們 翻譯能畫二次元色圖讓我尻嗎
10/13 12:40, 2F

10/13 12:41, 3年前 , 3F
這反串得太明顯了
10/13 12:41, 3F

10/13 12:41, 3年前 , 4F
deepL:?
10/13 12:41, 4F

10/13 12:41, 3年前 , 5F
機翻只在特定場合有很高的準確率 聊天更是翻的超歪
10/13 12:41, 5F
聊天中參雜的很多東西都很難翻吧 阿薩斯龍語要怎麼翻成外文@@

10/13 12:41, 3年前 , 6F
能翻出超色文讓我尻也行
10/13 12:41, 6F

10/13 12:41, 3年前 , 7F
日文的翻譯還是很爛
10/13 12:41, 7F

10/13 12:42, 3年前 , 8F
DeepL不會衝擊翻譯的飯碗啦
10/13 12:42, 8F
※ 編輯: XLcock (223.140.163.224 臺灣), 10/13/2022 12:42:16

10/13 12:42, 3年前 , 9F
而且近年翻譯應用的成長看起來還滿慘的
10/13 12:42, 9F

10/13 12:42, 3年前 , 10F
翻譯界已經使用機翻作為輔助工具好一陣子了
10/13 12:42, 10F

10/13 12:43, 3年前 , 11F
翻譯需要大量潤色才能真的成為另一種語言
10/13 12:43, 11F

10/13 12:43, 3年前 , 12F
非文學類的長篇大論先丟機器 再修一下細部 效率蠻好的
10/13 12:43, 12F

10/13 12:43, 3年前 , 13F
像日文很難翻就是因為日文一堆雞巴委婉詞
10/13 12:43, 13F

10/13 12:44, 3年前 , 14F
等AI能通順的把中文翻譯成中文再來擔心
10/13 12:44, 14F
AI可以翻譯翻譯 什麼叫驚喜嗎

10/13 12:44, 3年前 , 15F
翻譯要有文學底子欸 機翻的通順度勉強可以但文學底子
10/13 12:44, 15F

10/13 12:44, 3年前 , 16F
不行
10/13 12:44, 16F
※ 編輯: XLcock (223.140.163.224 臺灣), 10/13/2022 12:45:25

10/13 12:49, 3年前 , 17F
倫game人工翻跟機翻真的有差
10/13 12:49, 17F

10/13 13:05, 3年前 , 18F
他真的不是鄉民嗎
10/13 13:05, 18F

10/13 13:13, 3年前 , 19F
你唯恐天下不亂是吧
10/13 13:13, 19F

10/13 13:19, 3年前 , 20F
真的有差 之前買到機翻的hgame 害我ㄐㄐ都軟了
10/13 13:19, 20F

10/13 13:26, 3年前 , 21F
機翻超爛 這塊才是需要調教的吧 一點文學造詣都沒有
10/13 13:26, 21F

10/13 13:31, 3年前 , 22F
有google小姐誰還要請翻....
10/13 13:31, 22F

10/13 13:37, 3年前 , 23F
石器時代的才覺得沒有差別
10/13 13:37, 23F

10/13 13:45, 3年前 , 24F
單純看得懂 跟 文章 還是有差別
10/13 13:45, 24F
文章代碼(AID): #1ZHvPqOb (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ZHvPqOb (C_Chat)