[閒聊] 潮與虎為啥會翻成魔力小馬?已回收

看板C_Chat作者 (偉恩咖肥)時間3年前 (2022/09/24 14:00), 3年前編輯推噓32(32031)
留言63則, 39人參與, 3年前最新討論串1/2 (看更多)
如題 うしおととら 潮 與 虎 怎麼會變成魔力小馬? 也沒有馬阿 魔力的話...是一堆妖怪沒錯~也不能說是魔吧 不太能理解魔力小馬的用意 有人知道嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.134.74 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1663999254.A.227.html

09/24 14:01, 3年前 , 1F
你懂得
09/24 14:01, 1F

09/24 14:02, 3年前 , 2F
不知道,真的完全不知道幹嘛這樣翻
09/24 14:02, 2F

09/24 14:03, 3年前 , 3F
就翻譯腦袋有問題吧.那個年代雖然規定要翻中文名.但大多
09/24 14:03, 3F

09/24 14:03, 3年前 , 4F
都跟原名多少能扯上點關係.結果翻譯不知道有什麼毛病
09/24 14:03, 4F

09/24 14:03, 3年前 , 5F
以前一堆翻譯都很奇怪 唯一的共通點就是跟原作沒關係XD
09/24 14:03, 5F

09/24 14:04, 3年前 , 6F
google 魔力小馬名字
09/24 14:04, 6F
查了~原來如此~

09/24 14:04, 3年前 , 7F
跟神鬼oo、絕命xx一樣?
09/24 14:04, 7F

09/24 14:05, 3年前 , 8F
主角叫小馬
09/24 14:05, 8F

09/24 14:06, 3年前 , 9F
陳馬
09/24 14:06, 9F
懂了~

09/24 14:06, 3年前 , 10F
大然文化XD
09/24 14:06, 10F

09/24 14:07, 3年前 , 11F
原來這部老到台灣上架要改全中式名字
09/24 14:07, 11F

09/24 14:07, 3年前 , 12F
幸運超人變鹹蛋超人,更麻煩的是原本就有鹹蛋超人了
09/24 14:07, 12F

09/24 14:08, 3年前 , 13F
陳馬 朱愛梅 吳美雲
09/24 14:08, 13F

09/24 14:08, 3年前 , 14F
男主翻譯名字叫陳馬所以作品名叫魔力小馬,好吧能
09/24 14:08, 14F

09/24 14:08, 3年前 , 15F
接受
09/24 14:08, 15F

09/24 14:08, 3年前 , 16F
真理子 吳美雲
09/24 14:08, 16F

09/24 14:09, 3年前 , 17F
那個年代的翻譯本來就很不注重原作
09/24 14:09, 17F

09/24 14:09, 3年前 , 18F
遠遠比現在更誇張的程度
09/24 14:09, 18F

09/24 14:10, 3年前 , 19F
能翻到跟原名一個字都沒對上.連外型都完全無關.已經是
09/24 14:10, 19F

09/24 14:10, 3年前 , 20F
港版風之谷等級的翻譯了XD
09/24 14:10, 20F

09/24 14:10, 3年前 , 21F
李幕之 陳英村 姬亂馬 姬玄毛
09/24 14:10, 21F

09/24 14:10, 3年前 , 22F
很小的時候看到魔力小馬我都誤以為是另一部熱鬥小馬
09/24 14:10, 22F

09/24 14:10, 3年前 , 23F
因為早期就不是翻譯 他們的動作叫【命名】
09/24 14:10, 23F

09/24 14:10, 3年前 , 24F
像亂馬 長大看原名其實很不習慣
09/24 14:10, 24F

09/24 14:10, 3年前 , 25F
當初的在地化而已,反正現在也沒那規定了
09/24 14:10, 25F

09/24 14:11, 3年前 , 26F
我也以為是鼻子超大的白色小馬
09/24 14:11, 26F

09/24 14:11, 3年前 , 27F
錢小茜 游帶刀
09/24 14:11, 27F

09/24 14:12, 3年前 , 28F
早期卡通還要有中文主題曲
09/24 14:12, 28F

09/24 14:13, 3年前 , 29F
名字從小馬哥來的 當年港片很紅
09/24 14:13, 29F

09/24 14:13, 3年前 , 30F
葉大雄 住中和
09/24 14:13, 30F

09/24 14:13, 3年前 , 31F
長靴貓 長靴貓~
09/24 14:13, 31F

09/24 14:16, 3年前 , 32F
胖虎:...
09/24 14:16, 32F

09/24 14:18, 3年前 , 33F
當年人名要在地化的 主角叫陳馬
09/24 14:18, 33F

09/24 14:19, 3年前 , 34F
我屬在蒼月胸中到誅白面者
09/24 14:19, 34F

09/24 14:20, 3年前 , 35F
香港也有在地化翻譯 小夫=牙擦仔
09/24 14:20, 35F

09/24 14:22, 3年前 , 36F
長大重看 我還以為中村麻子是新角色
09/24 14:22, 36F
※ 編輯: yniori (218.35.134.74 臺灣), 09/24/2022 14:26:30

09/24 14:28, 3年前 , 37F
大然文化的翻譯一直都是赫赫有名的吧
09/24 14:28, 37F

09/24 14:33, 3年前 , 38F
魔力小潮
09/24 14:33, 38F

09/24 14:35, 3年前 , 39F
魔力小馬、社區小何
09/24 14:35, 39F

09/24 14:40, 3年前 , 40F
只看名字還以為是賽馬漫畫
09/24 14:40, 40F

09/24 14:49, 3年前 , 41F
還以為是彩虹小馬
09/24 14:49, 41F

09/24 14:52, 3年前 , 42F
ultraman翻成鹹蛋超人才有問題吧,完全意義不明阿,我
09/24 14:52, 42F

09/24 14:52, 3年前 , 43F
寧願選對岸的奧特曼==
09/24 14:52, 43F

09/24 14:55, 3年前 , 44F
頭就一顆鹹蛋 他是超人
09/24 14:55, 44F

09/24 14:55, 3年前 , 45F
跟麵包超人一樣意思
09/24 14:55, 45F

09/24 14:56, 3年前 , 46F
台灣翻譯也沒特別翻譯出他是紅豆麵包
09/24 14:56, 46F

09/24 14:57, 3年前 , 47F
大雄真的是莫名
09/24 14:57, 47F

09/24 15:09, 3年前 , 48F
欸... .雖然大爛很常翻譯再創作但魔力小馬是從無版權
09/24 15:09, 48F

09/24 15:09, 3年前 , 49F
時代的童年快報上延用的所以是東立的鍋
09/24 15:09, 49F

09/24 15:18, 3年前 , 50F
熱鬥小馬
09/24 15:18, 50F

09/24 15:57, 3年前 , 51F

09/24 15:57, 3年前 , 52F
這翻譯害我一直以為是這部
09/24 15:57, 52F

09/24 16:51, 3年前 , 53F
也不全然是大然的鍋啦那個時期的東立也是這樣,主要還是當
09/24 16:51, 53F

09/24 16:51, 3年前 , 54F
年還有批審制不這樣過不了審
09/24 16:51, 54F

09/24 17:51, 3年前 , 55F
聖槍修女=摩登大法師
09/24 17:51, 55F

09/24 19:11, 3年前 , 56F
獵夢人
09/24 19:11, 56F

09/24 19:13, 3年前 , 57F
亂馬算翻得不錯了
09/24 19:13, 57F

09/24 19:15, 3年前 , 58F
最屌還是中華一番
09/24 19:15, 58F

09/24 19:47, 3年前 , 59F
把 早乙女 翻成 姬 這翻法讓我一度以為真的這樣翻
09/24 19:47, 59F

09/24 19:48, 3年前 , 60F
不過算是翻得蠻有印象的(畢竟一堆直接取一個字用
09/24 19:48, 60F

09/24 20:25, 3年前 , 61F
田一郎 邱振男
09/24 20:25, 61F

09/24 20:55, 3年前 , 62F
JoJo=強人陣線
09/24 20:55, 62F

09/24 21:41, 3年前 , 63F
我媽說她年輕看怪醫秦博士
09/24 21:41, 63F
文章代碼(AID): #1ZBfqM8d (C_Chat)
文章代碼(AID): #1ZBfqM8d (C_Chat)