Re: [閒聊] 我的字典裡沒有XX 這句不是很矛盾嗎?
之所以為何看起來很矛盾
因為「我的字典裡沒有不可能。」這句話就是後人改編的,
拿破崙的原話直譯應該是「『不可能』不是法文。」
言下之意就是「不可能」這個詞彙不是法文。
出處是在拿破崙征伐西班牙的過程中,大軍在索莫謝拉峽谷被西班牙砲台擋住去路,
拿破崙於是下令要波蘭輕騎兵團衝鋒拿下砲台,副官反對說不可能辦到,
拿破崙就回他「不可能?我不認識這個詞!對我的波蘭人來說沒有什麼是不可能的!」
後來波蘭人就以慘重傷亡為代價拿下砲台。
後來富歇和其他人的回憶錄中也有提到拿破崙之後還有講過類似的話,
但簡略成「不可能不是法文。」這樣。
--
https://imgur.com/Gxq6mcZ
抱歉了卡莉達,
克麗歐佩脫拉真的是太大了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.87.137.190 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1660109161.A.AEC.html
推
08/10 13:27,
1年前
, 1F
08/10 13:27, 1F
推
08/10 13:27,
1年前
, 2F
08/10 13:27, 2F
→
08/10 13:28,
1年前
, 3F
08/10 13:28, 3F
推
08/10 13:30,
1年前
, 4F
08/10 13:30, 4F
推
08/10 13:31,
1年前
, 5F
08/10 13:31, 5F
推
08/10 13:32,
1年前
, 6F
08/10 13:32, 6F
→
08/10 15:25,
1年前
, 7F
08/10 15:25, 7F
→
08/10 15:25,
1年前
, 8F
08/10 15:25, 8F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):