[精逝優文] 用圖片轉文字+機翻 來啃日文原作的人多嗎?

看板C_Chat作者 (全台最大內容農場ETtoday)時間1年前 (2022/07/02 13:33), 1年前編輯推噓3(5210)
留言17則, 14人參與, 1年前最新討論串1/1
如題,你各位有在用 LINE 把圖片轉文字,配合機器翻譯來啃生肉嗎? 前陣子才知道 LINE 也可以==原本都是上傳到 Google Drive,再用 Google 文件開啟 真的建議別再用 Google 了,LINE 的辨識準確率一整個屌打 Google。此外因為會自動壓 圖,高畫質原圖在上傳時也快不少。 歸功於 DeepL 的成熟,這樣下來是真的可以把H漫讀懂! 不過整部作品翻下來還是頗耗時,我自己只會用來讀單圖&喜歡的作家的作品。假如一頁 花 3 ~ 6 分鐘,20 頁就是 1 ~ 2 小時了。 --以下簡易介紹,知道的可以直接End-- 在LINE創立一人群組 →上傳圖片到群組內 →在電腦版LINE上對圖片點右鍵,選擇「轉為文字」選項。安卓版也有這功能。 →搭啦!會跳出這麼一個介面,左方圖上會顯示出偵測到的文字方塊,右方欄位會依文字 方塊,逐行列出偵測到的文字。 https://i.imgur.com/HBxtvPl.png
在左圖可以用滑鼠框定範圍,右方欄位就會只顯示被完整框住的文字方塊之文字。 https://i.imgur.com/7FzrfCy.png
LINE 圖轉文的一些缺點: ●容易認錯漢字。 ●文字行距古怪時也是會認錯直書橫書,不過認錯機率也是遠低於 Google。 ●不像Google會自動生成文字文件。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.53.157 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1656739878.A.1B0.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: LastAttack (223.139.53.157 臺灣), 07/02/2022 13:33:56

07/02 13:35, 1年前 , 1F
一兩小時也太累 把時間拿去學日文不好嗎?
07/02 13:35, 1F
哈哈我反省,可是這樣不用動腦,只要動手(物理

07/02 13:37, 1年前 , 2F
好啦,給你點牡蠣,下次發展到用google小姐配音再一篇
07/02 13:37, 2F

07/02 13:40, 1年前 , 3F
原來line有這功能,長知識了
07/02 13:40, 3F

07/02 13:43, 1年前 , 4F
要不是有這篇 我也不知道賴有這功能
07/02 13:43, 4F

07/02 13:57, 1年前 , 5F
圖中的是那部的表作嗎...?
07/02 13:57, 5F
不是,カラミざかり

07/02 13:58, 1年前 , 6F
google 圖書連對話框裡的字都能放大比較猛
07/02 13:58, 6F

07/02 13:58, 1年前 , 7F
直接學比較快吧
07/02 13:58, 7F

07/02 13:58, 1年前 , 8F
先去背50音就能查字典了
07/02 13:58, 8F

07/02 14:04, 1年前 , 9F
line還要截圖,無法做到相機對準的圖形辨識的都是廢物
07/02 14:04, 9F
==只寫這樣天曉得究竟有沒有能對準的軟體 剛看到有人推薦Capture2Text,似乎能做到的樣子

07/02 14:12, 1年前 , 10F
你貼的這部不是有漢化了
07/02 14:12, 10F
演示用,隨便找個比較知名的

07/02 14:27, 1年前 , 11F
H漫的文法又沒很難
07/02 14:27, 11F

07/02 14:46, 1年前 , 12F
...裏本的日文頂多N4吧,學會只要3秒就能翻下一頁
07/02 14:46, 12F

07/02 14:47, 1年前 , 13F
你還要用90~180秒,這種本末倒置的方式是智商稅吧(笑
07/02 14:47, 13F

07/02 15:27, 1年前 , 14F
手機就有App可以直接辨識翻譯畫面了
07/02 15:27, 14F

07/02 15:34, 1年前 , 15F
OCR Manga Reader?
07/02 15:34, 15F

07/02 16:13, 1年前 , 16F
隨處翻譯、螢幕翻譯之類的都做得到
07/02 16:13, 16F

07/02 16:13, 1年前 , 17F
電腦的話也有VNR,人家做來玩gal的,應該也能看漫畫吧
07/02 16:13, 17F
長知識了=ˇ=這軟體作者好猛 翻譯的部份最初好像只是內建翻譯模組,可離線翻譯。後來開始支援機翻與網路辭典。後 面還推出可分享的自定義辭典功能,也就是社群共同編譯的概念。當年社群編譯的伺服器 肯定也是作者或同好出錢出力搞的。 不過作者在2016之後消失,現存的VNR伺服器已經不是當年的了。 https://www.bilibili.com/read/cv11728287/ https://tieba.baidu.com/p/5534688393 ※ 編輯: LastAttack (223.139.53.157 臺灣), 07/02/2022 19:03:37
文章代碼(AID): #1YlzZ5jG (C_Chat)