[精逝優文] 用圖片轉文字+機翻 來啃日文原作的人多嗎?
如題,你各位有在用 LINE 把圖片轉文字,配合機器翻譯來啃生肉嗎?
前陣子才知道 LINE 也可以==原本都是上傳到 Google Drive,再用 Google 文件開啟
真的建議別再用 Google 了,LINE 的辨識準確率一整個屌打 Google。此外因為會自動壓
圖,高畫質原圖在上傳時也快不少。
歸功於 DeepL 的成熟,這樣下來是真的可以把H漫讀懂!
不過整部作品翻下來還是頗耗時,我自己只會用來讀單圖&喜歡的作家的作品。假如一頁
花 3 ~ 6 分鐘,20 頁就是 1 ~ 2 小時了。
--以下簡易介紹,知道的可以直接End--
在LINE創立一人群組
→上傳圖片到群組內
→在電腦版LINE上對圖片點右鍵,選擇「轉為文字」選項。安卓版也有這功能。
→搭啦!會跳出這麼一個介面,左方圖上會顯示出偵測到的文字方塊,右方欄位會依文字
方塊,逐行列出偵測到的文字。
https://i.imgur.com/HBxtvPl.png
在左圖可以用滑鼠框定範圍,右方欄位就會只顯示被完整框住的文字方塊之文字。
https://i.imgur.com/7FzrfCy.png
LINE 圖轉文的一些缺點:
●容易認錯漢字。
●文字行距古怪時也是會認錯直書橫書,不過認錯機率也是遠低於 Google。
●不像Google會自動生成文字文件。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.53.157 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1656739878.A.1B0.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: LastAttack (223.139.53.157 臺灣), 07/02/2022 13:33:56
推
07/02 13:35,
1年前
, 1F
07/02 13:35, 1F
哈哈我反省,可是這樣不用動腦,只要動手(物理
→
07/02 13:37,
1年前
, 2F
07/02 13:37, 2F
→
07/02 13:40,
1年前
, 3F
07/02 13:40, 3F
推
07/02 13:43,
1年前
, 4F
07/02 13:43, 4F
推
07/02 13:57,
1年前
, 5F
07/02 13:57, 5F
不是,カラミざかり
推
07/02 13:58,
1年前
, 6F
07/02 13:58, 6F
噓
07/02 13:58,
1年前
, 7F
07/02 13:58, 7F
→
07/02 13:58,
1年前
, 8F
07/02 13:58, 8F
噓
07/02 14:04,
1年前
, 9F
07/02 14:04, 9F
==只寫這樣天曉得究竟有沒有能對準的軟體
剛看到有人推薦Capture2Text,似乎能做到的樣子
→
07/02 14:12,
1年前
, 10F
07/02 14:12, 10F
演示用,隨便找個比較知名的
推
07/02 14:27,
1年前
, 11F
07/02 14:27, 11F
→
07/02 14:46,
1年前
, 12F
07/02 14:46, 12F
→
07/02 14:47,
1年前
, 13F
07/02 14:47, 13F
→
07/02 15:27,
1年前
, 14F
07/02 15:27, 14F
→
07/02 15:34,
1年前
, 15F
07/02 15:34, 15F
→
07/02 16:13,
1年前
, 16F
07/02 16:13, 16F
→
07/02 16:13,
1年前
, 17F
07/02 16:13, 17F
長知識了=ˇ=這軟體作者好猛
翻譯的部份最初好像只是內建翻譯模組,可離線翻譯。後來開始支援機翻與網路辭典。後
面還推出可分享的自定義辭典功能,也就是社群共同編譯的概念。當年社群編譯的伺服器
肯定也是作者或同好出錢出力搞的。
不過作者在2016之後消失,現存的VNR伺服器已經不是當年的了。
https://www.bilibili.com/read/cv11728287/
https://tieba.baidu.com/p/5534688393
※ 編輯: LastAttack (223.139.53.157 臺灣), 07/02/2022 19:03:37