[閒聊] 拉丁語系玩三國遊戲不會很累嗎?
不管英翻中還是中翻英.人名基本上都是音譯
而拉丁語跟中文普通話不太一樣是只有分重低音.而中文同音字又一大堆
所以會出現一大堆念起來差不多的詞彙.
光三國那堆人名不會看得很痛苦嗎?
而金庸武俠也有出英文版.應該不少武俠文化專有名詞也是音譯
好奇那群老外如何適應一大堆念起來差異不大的名詞.
一直好奇如把這類人名也在地化(另取拉丁語系的姓名)會比較好嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.145.86 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1656256859.A.1A6.html
→
06/26 23:22,
1年前
, 1F
06/26 23:22, 1F
推
06/26 23:23,
1年前
, 2F
06/26 23:23, 2F
→
06/26 23:24,
1年前
, 3F
06/26 23:24, 3F
想表達拉丁語為發源的語言.歐洲主要國家的母語都是由拉丁語演化過來的吧?
就像英德法西都可看作拉丁語的方言.還是我搞錯了?
※ 編輯: st11 (220.129.145.86 臺灣), 06/26/2022 23:27:07
推
06/26 23:25,
1年前
, 4F
06/26 23:25, 4F
推
06/26 23:25,
1年前
, 5F
06/26 23:25, 5F
→
06/26 23:26,
1年前
, 6F
06/26 23:26, 6F
※ 編輯: st11 (220.129.145.86 臺灣), 06/26/2022 23:27:58
→
06/26 23:27,
1年前
, 7F
06/26 23:27, 7F
大部分歐洲國家好像不把俄羅斯人視為歐洲人?
推
06/26 23:28,
1年前
, 8F
06/26 23:28, 8F
推
06/26 23:28,
1年前
, 9F
06/26 23:28, 9F
推
06/26 23:28,
1年前
, 10F
06/26 23:28, 10F
→
06/26 23:28,
1年前
, 11F
06/26 23:28, 11F
推
06/26 23:28,
1年前
, 12F
06/26 23:28, 12F
→
06/26 23:29,
1年前
, 13F
06/26 23:29, 13F
→
06/26 23:31,
1年前
, 14F
06/26 23:31, 14F
→
06/26 23:31,
1年前
, 15F
06/26 23:31, 15F
我記得英文和西班牙文文法超級接近.只是英文隨著時間簡化許多.
變格系統大幅簡化.事實上西法語比較接近?
→
06/26 23:40,
1年前
, 16F
06/26 23:40, 16F
中文可以透過挑詞來增加辨識度.也時常會故意忽視部分原音來取得較好念的人名
只要翻譯者別輕音無聲音全翻搞得人名又臭又長或是故意挑冷僻字就好
→
06/26 23:57,
1年前
, 17F
06/26 23:57, 17F
→
06/26 23:58,
1年前
, 18F
06/26 23:58, 18F
→
06/26 23:58,
1年前
, 19F
06/26 23:58, 19F
一直好奇堅持保留意義不明的名詞單複數.第二人稱卻沒分單複數
英文學西文快.所以這也是為何老美最多人第二外語就是西班牙文了.
→
06/27 00:01,
1年前
, 20F
06/27 00:01, 20F
→
06/27 00:01,
1年前
, 21F
06/27 00:01, 21F
※ 編輯: st11 (220.129.145.86 臺灣), 06/27/2022 00:02:07
→
06/27 00:01,
1年前
, 22F
06/27 00:01, 22F
推
06/27 00:56,
1年前
, 23F
06/27 00:56, 23F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):