[問題] 古見同學有交流障礙症是支語嗎?

看板C_Chat作者 (哈嚕咖卡)時間2年前 (2022/03/29 21:52), 編輯推噓29(33426)
留言63則, 45人參與, 2年前最新討論串1/2 (看更多)
我們都知道 版眾對支語其實並不是全然排斥 只是台灣有自己的正式用法,卻要用支語,這樣不行 那麼古見同學是溝通魯蛇 明明台灣的青文就有官方中文翻譯 偏要用中國盜版的古見同學有交流障礙症 這樣算支語嗎?附帶一提,這樣算支持盜版嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.91.121 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1648561926.A.444.html

03/29 21:52, 2年前 , 1F
我都念摳米障
03/29 21:52, 1F

03/29 21:52, 2年前 , 2F
4
03/29 21:52, 2F

03/29 21:53, 2年前 , 3F
支持溝通魯蛇
03/29 21:53, 3F

03/29 21:53, 2年前 , 4F
4
03/29 21:53, 4F

03/29 21:53, 2年前 , 5F
反正我是不喜歡溝通魯蛇這詞
03/29 21:53, 5F

03/29 21:53, 2年前 , 6F
我是台灣人 我用溝通魯蛇 拒絕中國 從你我做起
03/29 21:53, 6F

03/29 21:54, 2年前 , 7F

03/29 21:54, 2年前 , 8F
溝通魯蛇
03/29 21:54, 8F

03/29 21:54, 2年前 , 9F
支那正版不就交流障礙症
03/29 21:54, 9F

03/29 21:55, 2年前 , 10F
要支持台版先從正版看起
03/29 21:55, 10F

03/29 21:55, 2年前 , 11F
弱智翻譯VS支語
03/29 21:55, 11F

03/29 21:56, 2年前 , 12F
你贏了==
03/29 21:56, 12F

03/29 21:56, 2年前 , 13F
呃,叫溝通魯蛇有什麼問題嗎?
03/29 21:56, 13F

03/29 21:57, 2年前 , 14F
我都唸溝通魯蛇
03/29 21:57, 14F

03/29 21:57, 2年前 , 15F
你要拒絕支語是你家的事 反正我就不爽台版這種低能翻譯
03/29 21:57, 15F

03/29 21:58, 2年前 , 16F
溝通魯蛇,說來應該要感謝青文讓我避免收到一部爛尾作
03/29 21:58, 16F

03/29 21:59, 2年前 , 17F
可是你們不爽也不能怎樣啊,好歹來個正名活動之類的吧?
03/29 21:59, 17F

03/29 22:00, 2年前 , 18F
溝通魯蛇和交流障礙都用。
03/29 22:00, 18F

03/29 22:01, 2年前 , 19F
叫溝通魯蛇問題可大了,原文就完全沒那個意思,亂翻一
03/29 22:01, 19F

03/29 22:01, 2年前 , 20F
通= =
03/29 22:01, 20F

03/29 22:01, 2年前 , 21F
台灣漫畫讀者如果想被重視,就要主動發聲,看很多人都不滿意
03/29 22:01, 21F

03/29 22:02, 2年前 , 22F
翻譯,但是沒看過連署之類的活動,那出版社當然覺得沒差
03/29 22:02, 22F

03/29 22:02, 2年前 , 23F
幹他媽的拿來賣的東西 還要我花時間聯署喔
03/29 22:02, 23F

03/29 22:02, 2年前 , 24F
不要買最快啦
03/29 22:02, 24F

03/29 22:03, 2年前 , 25F
沒有錯
03/29 22:03, 25F

03/29 22:03, 2年前 , 26F
讀者不有些表示,要怎麼反應東西的好壞?
03/29 22:03, 26F

03/29 22:03, 2年前 , 27F
當然不要買也是個方法
03/29 22:03, 27F

03/29 22:03, 2年前 , 28F
算啊
03/29 22:03, 28F

03/29 22:04, 2年前 , 29F
官方代理=作者和小學館認為可以
03/29 22:04, 29F

03/29 22:04, 2年前 , 30F
這年頭的公司自己市調都不用做 還要消費者幫忙哩
03/29 22:04, 30F

03/29 22:05, 2年前 , 31F
青文會拿日方同意來塞你的嘴 我看日方根本是被耍了
03/29 22:05, 31F

03/29 22:05, 2年前 , 32F
隨便一個討論區都在臭幹的譯名他們會不知道
03/29 22:05, 32F

03/29 22:05, 2年前 , 33F
唯一有效的就是不要買,什麼連署什麼正名運動人家會在
03/29 22:05, 33F

03/29 22:05, 2年前 , 34F
乎?
03/29 22:05, 34F

03/29 22:06, 2年前 , 35F
拒絕當正版的受害者
03/29 22:06, 35F

03/29 22:06, 2年前 , 36F
搞不好小學館根本也沒很在意 隨便就同意了~
03/29 22:06, 36F

03/29 22:06, 2年前 , 37F
就算做市調,消費者也總要出個聲唄,不然怎麼做?
03/29 22:06, 37F

03/29 22:07, 2年前 , 38F
台灣人連質量貌似誤用都不在乎了 會在乎這個嗎
03/29 22:07, 38F

03/29 22:07, 2年前 , 39F
現在看來,不要買的成效好像也普普
03/29 22:07, 39F

03/29 22:09, 2年前 , 40F
台灣賣書的都快自盡了 還成效普普 沒關係啊
03/29 22:09, 40F

03/29 22:09, 2年前 , 41F
官方可以不代表我們要接受阿
03/29 22:09, 41F

03/29 22:10, 2年前 , 42F
溝通魯蛇幹他媽的難聽
03/29 22:10, 42F

03/29 22:11, 2年前 , 43F
4
03/29 22:11, 43F

03/29 22:11, 2年前 , 44F
4 拒絕盜版翻譯 從你我做起
03/29 22:11, 44F

03/29 22:12, 2年前 , 45F
謝謝你讓我知道台灣翻譯很爛
03/29 22:12, 45F

03/29 22:14, 2年前 , 46F
翻成溝通魯蛇根本負面翻譯,一整個糟蹋標題
03/29 22:14, 46F

03/29 22:15, 2年前 , 47F
4 盜版仔不要喧賓奪主
03/29 22:15, 47F

03/29 22:17, 2年前 , 48F
翻成這樣真的不想入手
03/29 22:17, 48F

03/29 22:25, 2年前 , 49F
沒關係大家都不要買,希望台版趕快斷尾
03/29 22:25, 49F

03/29 22:32, 2年前 , 50F
溝通魯蛇就是亂翻==
03/29 22:32, 50F

03/29 22:34, 2年前 , 51F
叫溝通魯蛇我覺得也還好 但真的就 板上的標題比較貼合
03/29 22:34, 51F

03/29 22:36, 2年前 , 52F
超譯是值得褒獎的事了嗎
03/29 22:36, 52F

03/29 22:53, 2年前 , 53F
我是人,我就魯 www
03/29 22:53, 53F

03/29 23:06, 2年前 , 54F
什麼邏輯 你先搞懂何謂「支語」好嗎
03/29 23:06, 54F

03/29 23:21, 2年前 , 55F
4
03/29 23:21, 55F

03/30 00:13, 2年前 , 56F
邏輯沒有錯啊 本來就支語
03/30 00:13, 56F

03/30 00:48, 2年前 , 57F
溝通魯蛇明明翻得極好,譯者有看原作
03/30 00:48, 57F

03/30 01:11, 2年前 , 58F
當初一堆人罵亂翻,現在又變極好?風向真亂
03/30 01:11, 58F

03/30 02:08, 2年前 , 59F
我都講社恐
03/30 02:08, 59F

03/30 03:36, 2年前 , 60F
弱智翻譯
03/30 03:36, 60F

03/30 03:43, 2年前 , 61F
4
03/30 03:43, 61F

03/30 08:52, 2年前 , 62F
是 你就知道雙標仔一堆
03/30 08:52, 62F

03/30 12:11, 2年前 , 63F
超譯打支語 有趣喔
03/30 12:11, 63F
文章代碼(AID): #1YGmy6H4 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1YGmy6H4 (C_Chat)