[Vtub] 博衣こよリ 不知道郊狼的英文怎麼唸?

看板C_Chat作者 (銀白閃焰)時間2年前 (2022/01/08 15:52), 2年前編輯推噓16(18215)
留言35則, 25人參與, 2年前最新討論串1/1
AS TITLE 郊狼,是北美原生種野生動物 Coyote 這個單字,其實是英語 用拼音借字來的,最初詞源是 阿茲特克族的納瓦爾特語, 正確的發音如下: https://youtu.be/evRe5JNnXp0
發音為 Kai-Ow-Tee 不過我們可愛又色色的博士こより 自稱郊狼,卻把這單字唸錯惹 https://youtu.be/RHnU7HndVUM
色狼流發音法 : KO-YO-TE 等她終於發現自己唸錯的那一天 會很尷尬麼 有沒有唸錯自己種族發音的希洽? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.15.149 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1641628329.A.F05.html

01/08 15:53, 2年前 , 1F
博士說是koyote就是koyote 你才念錯
01/08 15:53, 1F
看來這位助手君對色狼博士非常忠誠 ※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 15:54:32

01/08 15:54, 2年前 , 2F
啊不就羅馬拼音的唸法ㄇ
01/08 15:54, 2F
這大概就像cider 明明就唸做sai-duh 但是不論台灣日本都搞我流音節拆分 最後就都叫成“西打”惹 ※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 15:57:57

01/08 15:55, 2年前 , 3F
反正齁這個郊狼也是獸人這種奇幻種族設定
01/08 15:55, 3F

01/08 15:56, 2年前 , 4F
IQ向下修正
01/08 15:56, 4F
還剩多少調整空間w ※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 15:58:33

01/08 16:00, 2年前 , 5F
反正都Happy New Yeah了
01/08 16:00, 5F

01/08 16:02, 2年前 , 6F
反正最後都會喵喵叫
01/08 16:02, 6F

01/08 16:03, 2年前 , 7F
可是cider日本都叫賽打啊XD
01/08 16:03, 7F
後來他們有知錯能改 佩服他們

01/08 16:05, 2年前 , 8F
可是依照台灣音標教學也是念賽打吧…
01/08 16:05, 8F
就不知道為何早年的人要唸成西打 你看蘋果西打洗腦我們幾十年惹 ※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 16:07:07

01/08 16:09, 2年前 , 9F
Apple cider是酒啊
01/08 16:09, 9F
這我不清楚 總之我知道西打是錯誤的音譯

01/08 16:11, 2年前 , 10F
博可關
01/08 16:11, 10F

01/08 16:11, 2年前 , 11F
這就像凱薩大帝 好像是要念西薩才對
01/08 16:11, 11F
差不多w 外語輸入他國時 經常會變成照字面羅馬拼音 或是誤用音標 或是本地流音節拆字 ※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 16:13:49

01/08 16:16, 2年前 , 12F
西~~~~~薩~~~~~~!!
01/08 16:16, 12F

01/08 16:19, 2年前 , 13F
凱優提 謝謝 我會唸了
01/08 16:19, 13F
以後她要改名叫博衣かいより了嗎

01/08 16:19, 2年前 , 14F
博士說摳呦貼就是摳呦貼
01/08 16:19, 14F

01/08 16:25, 2年前 , 15F
我還投喲塔勒
01/08 16:25, 15F
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 16:26:42

01/08 16:28, 2年前 , 16F
cider在歐美和在日本的意義不同
01/08 16:28, 16F

01/08 16:29, 2年前 , 17F
日本的cider是一種檸檬味的汽水,歐美的cider或cidre是
01/08 16:29, 17F

01/08 16:29, 2年前 , 18F
蘋果酒
01/08 16:29, 18F
但總之一定是唸成sai-duh

01/08 16:29, 2年前 , 19F

01/08 16:34, 2年前 , 20F
...看來是理科的博士 總之一定不是外文系w ※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 16:37:51 ※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 16:38:40

01/08 16:44, 2年前 , 21F
博士配上傻傻腦袋的反差感更好
01/08 16:44, 21F
“這博後學姊做研究做到腦袋壞了” “英文單字都不會唸了,這樣下去不行的啊...不如我們把她抱到床上......”

01/08 16:47, 2年前 , 22F
所以跟烈風行動那個納瓦荷語是一樣的語言?
01/08 16:47, 22F
不敢說完全一樣 但總之是那個語系沒錯 阿茲特克人的語言就是了

01/08 16:49, 2年前 , 23F
凱撒是因為用英語發文才變西薩
01/08 16:49, 23F
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 16:51:28

01/08 16:51, 2年前 , 24F
博士永遠是對的
01/08 16:51, 24F
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 16:54:30

01/08 17:07, 2年前 , 25F
這麼色的女博士 說什麼都對(?
01/08 17:07, 25F

01/08 17:30, 2年前 , 26F
很多詞語古代跟現代的發音不同啊,我們又不會因此就
01/08 17:30, 26F

01/08 17:30, 2年前 , 27F
說現代的是錯的,故得博士是時代的領航者,從她出道
01/08 17:30, 27F

01/08 17:30, 2年前 , 28F
的那天起,這個詞就改變了念Koyote了,要好好記住啊
01/08 17:30, 28F
好的,凱歐提。 ※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 17:35:51

01/08 17:43, 2年前 , 29F
コヨーテ就是正確讀音 こよ是不會錯的
01/08 17:43, 29F

01/08 17:51, 2年前 , 30F
こよ真厲害,才出道沒多久就讓助手君都這麼忠誠啊
01/08 17:51, 30F

01/08 19:15, 2年前 , 31F
koyori沒有錯 錯的是這個世界
01/08 19:15, 31F

01/08 23:33, 2年前 , 32F
他唸的是外來語コヨーテ不是koyote,自己程度差不
01/08 23:33, 32F

01/08 23:33, 2年前 , 33F
要牽拖好嗎,維基百科擺在那邊是不會自己查?這串
01/08 23:33, 33F

01/08 23:33, 2年前 , 34F
推文的都太客氣了,這種廢文根本欠噓,可悲的不是
01/08 23:33, 34F

01/08 23:33, 2年前 , 35F
無知而是無知還以為自己是對的,笑死
01/08 23:33, 35F
...你是在崩潰什麼? https://en.wikipedia.org/wiki/Coyote 維基百科當然是以英文(US)的為準啊 因為郊狼本身就是北美原生種啊? 從以前的北美原住民就叫牠們 coyōtl 英文跟西文借字去拼 就保留了前述的唸法 拼字變成coyote 音節拆分是coy‧o‧te 現在北美有些人唸Kai-o-tee 也有些人唸Kai-Oht 日文把同個詞以拼音轉換片假名輸入, 就唸錯變成コヨーテ,那就是拼音不察 那是日文那邊的問題啊... 而且粉毛色狼那一段根本就在說英文ㄅ 她原文說 “not cat! not fox! I am... co-yo-te! OK ?" 不需要硬凹成這樣,可以先思考看看 當初日語把其他國家的生物名詞 (日本沒有郊狼這種生物) 只把拼音照字面音節猜想去轉成片假名 是不是拼音不察後將錯就錯? 這例子就好像omelette這個詞 日語片假名 如果沒有採用現在的オ厶レツ 而是濫用了 オメレテー 的方式去發音 這樣就是外語拼音錯誤的意思而已 就是沒查明原詞在原語言的實際唸法 ※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/09/2022 09:31:35
文章代碼(AID): #1XsKAfy5 (C_Chat)