[Vtub] 博衣こよリ 不知道郊狼的英文怎麼唸?
AS TITLE
郊狼,是北美原生種野生動物
Coyote 這個單字,其實是英語
用拼音借字來的,最初詞源是
阿茲特克族的納瓦爾特語,
正確的發音如下:
https://youtu.be/evRe5JNnXp0
發音為 Kai-Ow-Tee
不過我們可愛又色色的博士こより
自稱郊狼,卻把這單字唸錯惹
https://youtu.be/RHnU7HndVUM
色狼流發音法 : KO-YO-TE
等她終於發現自己唸錯的那一天
會很尷尬麼
有沒有唸錯自己種族發音的希洽?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.15.149 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1641628329.A.F05.html
噓
01/08 15:53,
2年前
, 1F
01/08 15:53, 1F
看來這位助手君對色狼博士非常忠誠
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 15:54:32
推
01/08 15:54,
2年前
, 2F
01/08 15:54, 2F
這大概就像cider 明明就唸做sai-duh
但是不論台灣日本都搞我流音節拆分
最後就都叫成“西打”惹
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 15:57:57
推
01/08 15:55,
2年前
, 3F
01/08 15:55, 3F
→
01/08 15:56,
2年前
, 4F
01/08 15:56, 4F
還剩多少調整空間w
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 15:58:33
推
01/08 16:00,
2年前
, 5F
01/08 16:00, 5F
→
01/08 16:02,
2年前
, 6F
01/08 16:02, 6F
→
01/08 16:03,
2年前
, 7F
01/08 16:03, 7F
後來他們有知錯能改 佩服他們
推
01/08 16:05,
2年前
, 8F
01/08 16:05, 8F
就不知道為何早年的人要唸成西打
你看蘋果西打洗腦我們幾十年惹
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 16:07:07
→
01/08 16:09,
2年前
, 9F
01/08 16:09, 9F
這我不清楚
總之我知道西打是錯誤的音譯
推
01/08 16:11,
2年前
, 10F
01/08 16:11, 10F
推
01/08 16:11,
2年前
, 11F
01/08 16:11, 11F
差不多w
外語輸入他國時
經常會變成照字面羅馬拼音
或是誤用音標 或是本地流音節拆字
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 16:13:49
推
01/08 16:16,
2年前
, 12F
01/08 16:16, 12F
推
01/08 16:19,
2年前
, 13F
01/08 16:19, 13F
以後她要改名叫博衣かいより了嗎
推
01/08 16:19,
2年前
, 14F
01/08 16:19, 14F
→
01/08 16:25,
2年前
, 15F
01/08 16:25, 15F
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 16:26:42
推
01/08 16:28,
2年前
, 16F
01/08 16:28, 16F
→
01/08 16:29,
2年前
, 17F
01/08 16:29, 17F
→
01/08 16:29,
2年前
, 18F
01/08 16:29, 18F
但總之一定是唸成sai-duh
推
01/08 16:29,
2年前
, 19F
01/08 16:29, 19F
推
01/08 16:34,
2年前
, 20F
01/08 16:34, 20F
...看來是理科的博士
總之一定不是外文系w
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 16:37:51
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 16:38:40
推
01/08 16:44,
2年前
, 21F
01/08 16:44, 21F
“這博後學姊做研究做到腦袋壞了”
“英文單字都不會唸了,這樣下去不行的啊...不如我們把她抱到床上......”
→
01/08 16:47,
2年前
, 22F
01/08 16:47, 22F
不敢說完全一樣
但總之是那個語系沒錯
阿茲特克人的語言就是了
推
01/08 16:49,
2年前
, 23F
01/08 16:49, 23F
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 16:51:28
推
01/08 16:51,
2年前
, 24F
01/08 16:51, 24F
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 16:54:30
→
01/08 17:07,
2年前
, 25F
01/08 17:07, 25F
推
01/08 17:30,
2年前
, 26F
01/08 17:30, 26F
→
01/08 17:30,
2年前
, 27F
01/08 17:30, 27F
→
01/08 17:30,
2年前
, 28F
01/08 17:30, 28F
好的,凱歐提。
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/08/2022 17:35:51
推
01/08 17:43,
2年前
, 29F
01/08 17:43, 29F
→
01/08 17:51,
2年前
, 30F
01/08 17:51, 30F
推
01/08 19:15,
2年前
, 31F
01/08 19:15, 31F
噓
01/08 23:33,
2年前
, 32F
01/08 23:33, 32F
→
01/08 23:33,
2年前
, 33F
01/08 23:33, 33F
→
01/08 23:33,
2年前
, 34F
01/08 23:33, 34F
→
01/08 23:33,
2年前
, 35F
01/08 23:33, 35F
...你是在崩潰什麼?
https://en.wikipedia.org/wiki/Coyote
維基百科當然是以英文(US)的為準啊
因為郊狼本身就是北美原生種啊?
從以前的北美原住民就叫牠們 coyōtl
英文跟西文借字去拼
就保留了前述的唸法 拼字變成coyote
音節拆分是coy‧o‧te
現在北美有些人唸Kai-o-tee
也有些人唸Kai-Oht
日文把同個詞以拼音轉換片假名輸入,
就唸錯變成コヨーテ,那就是拼音不察
那是日文那邊的問題啊...
而且粉毛色狼那一段根本就在說英文ㄅ
她原文說
“not cat! not fox! I am... co-yo-te! OK ?"
不需要硬凹成這樣,可以先思考看看
當初日語把其他國家的生物名詞
(日本沒有郊狼這種生物)
只把拼音照字面音節猜想去轉成片假名
是不是拼音不察後將錯就錯?
這例子就好像omelette這個詞
日語片假名
如果沒有採用現在的オ厶レツ
而是濫用了 オメレテー 的方式去發音
這樣就是外語拼音錯誤的意思而已
就是沒查明原詞在原語言的實際唸法
※ 編輯: SilverFlare (101.10.15.149 臺灣), 01/09/2022 09:31:35