Re: [閒聊] 半グレ翻成什麼比較精確
※ 引述《bear26 (熊二六)》之銘言:
: 因為遊戲中把他們翻成小混混
: 感覺沒那麼精確
: 他們比小混混更有組織性
: 但是又沒有黑道那種義理和規矩
: 搞事仔其實不少
: 這樣翻成小混混好像不是很精確
: 有沒有更適合的字眼啊?
半グレ 是介於一般人和黑道之間
或可直譯成「半黑道」
但聽起來很怪 台灣沒這種用法
如果要符合台灣用法
可以翻譯成「做黑的」
一看就可以知道所作所為是牽涉違法或遊走法律邊緣的行為
或者是背景跟黑道有所牽連
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.13.148 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1633262414.A.50F.html
→
10/03 20:01,
4年前
, 1F
10/03 20:01, 1F
推
10/03 20:02,
4年前
, 2F
10/03 20:02, 2F
也有道理
可能還是要看情境吧
※ 編輯: medama (180.217.13.148 臺灣), 10/03/2021 20:02:33
推
10/03 20:05,
4年前
, 3F
10/03 20:05, 3F
推
10/03 20:06,
4年前
, 4F
10/03 20:06, 4F
→
10/03 20:07,
4年前
, 5F
10/03 20:07, 5F
推
10/03 20:08,
4年前
, 6F
10/03 20:08, 6F
→
10/03 20:11,
4年前
, 7F
10/03 20:11, 7F
→
10/03 20:11,
4年前
, 8F
10/03 20:11, 8F
→
10/03 20:11,
4年前
, 9F
10/03 20:11, 9F
推
10/03 20:15,
4年前
, 10F
10/03 20:15, 10F
→
10/03 20:16,
4年前
, 11F
10/03 20:16, 11F
推
10/03 20:24,
4年前
, 12F
10/03 20:24, 12F
推
10/03 20:39,
4年前
, 13F
10/03 20:39, 13F
→
10/03 20:40,
4年前
, 14F
10/03 20:40, 14F
推
10/03 21:45,
4年前
, 15F
10/03 21:45, 15F
推
10/03 22:44,
4年前
, 16F
10/03 22:44, 16F
討論串 (同標題文章)