Re: [閒聊] 半グレ翻成什麼比較精確

看板C_Chat作者 ( )時間4年前 (2021/10/03 20:00), 4年前編輯推噓9(907)
留言16則, 11人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《bear26 (熊二六)》之銘言: : 因為遊戲中把他們翻成小混混 : 感覺沒那麼精確 : 他們比小混混更有組織性 : 但是又沒有黑道那種義理和規矩 : 搞事仔其實不少 : 這樣翻成小混混好像不是很精確 : 有沒有更適合的字眼啊? 半グレ 是介於一般人和黑道之間 或可直譯成「半黑道」 但聽起來很怪 台灣沒這種用法 如果要符合台灣用法 可以翻譯成「做黑的」 一看就可以知道所作所為是牽涉違法或遊走法律邊緣的行為 或者是背景跟黑道有所牽連 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.13.148 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1633262414.A.50F.html

10/03 20:01, 4年前 , 1F
8+9
10/03 20:01, 1F

10/03 20:02, 4年前 , 2F
你講做黑的我一般是想到風俗業的而不是暴力團體
10/03 20:02, 2F
也有道理 可能還是要看情境吧 ※ 編輯: medama (180.217.13.148 臺灣), 10/03/2021 20:02:33

10/03 20:05, 4年前 , 3F
台灣文言文就頭痛份子啊!麻煩製造者
10/03 20:05, 3F

10/03 20:06, 4年前 , 4F
太麻煩了 我建議一律在地化成8+9
10/03 20:06, 4F

10/03 20:07, 4年前 , 5F
以前還有七桃郎,現在台灣都沒了
10/03 20:07, 5F

10/03 20:08, 4年前 , 6F
台灣人沒分這麼清楚
10/03 20:08, 6F

10/03 20:11, 4年前 , 7F

10/03 20:11, 4年前 , 8F
拿去餵狗 日文網頁跑出來的解釋是非組織化的不法集團
10/03 20:11, 8F

10/03 20:11, 4年前 , 9F
你是要逼我翻牌年齡就是了
10/03 20:11, 9F

10/03 20:15, 4年前 , 10F
就地痞吧
10/03 20:15, 10F

10/03 20:16, 4年前 , 11F
社會大學見習生
10/03 20:16, 11F

10/03 20:24, 4年前 , 12F
風俗業是做黃的吧?= =
10/03 20:24, 12F

10/03 20:39, 4年前 , 13F
新興犯罪集團吧 跟傳統的黑社會做區隔用的吧
10/03 20:39, 13F

10/03 20:40, 4年前 , 14F
畢竟還是有組織犯罪的等級
10/03 20:40, 14F

10/03 21:45, 4年前 , 15F
台語的海仔、七逃仔?
10/03 21:45, 15F

10/03 22:44, 4年前 , 16F
8+9小混混之類的吧
10/03 22:44, 16F
文章代碼(AID): #1XMPjEKF (C_Chat)
文章代碼(AID): #1XMPjEKF (C_Chat)