[討論] 赤兔馬英文怎麼翻

看板C_Chat作者 (特大懶叫)時間2年前 (2021/09/16 20:11), 編輯推噓18(23520)
留言48則, 37人參與, 2年前最新討論串1/2 (看更多)
剛剛上網查了一下赤兔馬的英文 google翻譯的結果: http://i.imgur.com/bDzKr3J.jpg
但komika維基寫FGO的頁面: http://i.imgur.com/29CvZ9K.jpg
所以赤兔馬的英文 應該翻red rabbit horse 還是red hare呢 討論一下巴 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.224.181 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1631794264.A.AC0.html

09/16 20:11, 2年前 , 1F
rider 231
09/16 20:11, 1F

09/16 20:12, 2年前 , 2F
Rider231
09/16 20:12, 2F

09/16 20:12, 2年前 , 3F
231
09/16 20:12, 3F

09/16 20:12, 2年前 , 4F
我覺得Red Hare 比較好啦,都已經知道他是馬Horse可以去
09/16 20:12, 4F

09/16 20:12, 2年前 , 5F
掉了
09/16 20:12, 5F

09/16 20:12, 2年前 , 6F
231
09/16 20:12, 6F

09/16 20:12, 2年前 , 7F
Rider 231
09/16 20:12, 7F

09/16 20:13, 2年前 , 8F
red peko horse
09/16 20:13, 8F

09/16 20:13, 2年前 , 9F
Rider 231
09/16 20:13, 9F

09/16 20:13, 2年前 , 10F
Rider,Two hundred thirty-one
09/16 20:13, 10F

09/16 20:14, 2年前 , 11F
雖然在玩梗但紅明顯說一下
09/16 20:14, 11F

09/16 20:15, 2年前 , 12F
red rabbit house
09/16 20:15, 12F

09/16 20:15, 2年前 , 13F
赤兔馬名字的由來眾說紛紜 如果真的要翻應該是拼音直翻
09/16 20:15, 13F

09/16 20:15, 2年前 , 14F
因為有人說兔是菟的通假字 有可能被翻成red tiger
09/16 20:15, 14F

09/16 20:15, 2年前 , 15F
也有可能是「射兔馬」的謠傳
09/16 20:15, 15F

09/16 20:16, 2年前 , 16F
*訛傳
09/16 20:16, 16F

09/16 20:16, 2年前 , 17F
所以不管怎樣用拼音直譯是最好的
09/16 20:16, 17F

09/16 20:16, 2年前 , 18F
red pekora
09/16 20:16, 18F

09/16 20:16, 2年前 , 19F
rider 231
09/16 20:16, 19F

09/16 20:20, 2年前 , 20F
七逃馬
09/16 20:20, 20F

09/16 20:20, 2年前 , 21F
red ikea
09/16 20:20, 21F

09/16 20:20, 2年前 , 22F
有蒙古人講那是蒙古話音譯來的
09/16 20:20, 22F

09/16 20:20, 2年前 , 23F
Ferghana horse
09/16 20:20, 23F

09/16 20:20, 2年前 , 24F
汗血馬
09/16 20:20, 24F

09/16 20:24, 2年前 , 25F
哈洽馬
09/16 20:24, 25F

09/16 20:27, 2年前 , 26F
Red BunnPony
09/16 20:27, 26F

09/16 20:27, 2年前 , 27F
Engineer horse 血汗馬
09/16 20:27, 27F

09/16 20:28, 2年前 , 28F

09/16 20:29, 2年前 , 29F
聽說是汗血馬 翻成"red sweat horse"也不錯
09/16 20:29, 29F

09/16 20:30, 2年前 , 30F
Chituma
09/16 20:30, 30F

09/16 20:31, 2年前 , 31F
翻"Ferrari" 一看就知道又紅又快
09/16 20:31, 31F

09/16 20:32, 2年前 , 32F
汗血馬就是阿哈爾捷金馬 Akhal-teke horses
09/16 20:32, 32F

09/16 20:33, 2年前 , 33F
Rider 231
09/16 20:33, 33F

09/16 20:37, 2年前 , 34F
騎兵231
09/16 20:37, 34F

09/16 20:38, 2年前 , 35F
red rabbit Ma
09/16 20:38, 35F

09/16 20:41, 2年前 , 36F
Ferrari 應該是又紅又慢...又紅又快是十幾年前的事情
09/16 20:41, 36F

09/16 20:48, 2年前 , 37F
Red Hare 就官方翻譯啊
09/16 20:48, 37F

09/16 20:48, 2年前 , 38F

09/16 20:49, 2年前 , 39F
臺語是“胭脂馬”
09/16 20:49, 39F

09/16 20:50, 2年前 , 40F
累抖嘿呀
09/16 20:50, 40F

09/16 20:53, 2年前 , 41F
Red-Peko-Chama
09/16 20:53, 41F

09/16 20:59, 2年前 , 42F
拉特哈·比特
09/16 20:59, 42F

09/16 21:27, 2年前 , 43F
Rider 231
09/16 21:27, 43F

09/16 22:02, 2年前 , 44F
rabbit horse 231
09/16 22:02, 44F

09/16 23:01, 2年前 , 45F
chama peko horse
09/16 23:01, 45F

09/16 23:06, 2年前 , 46F
ride231
09/16 23:06, 46F

09/17 03:30, 2年前 , 47F
音譯啦幹 那是名字欸
09/17 03:30, 47F

09/17 07:54, 2年前 , 48F
rider 231
09/17 07:54, 48F
文章代碼(AID): #1XGpHOh0 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1XGpHOh0 (C_Chat)