[寶可夢] 洗翠地區是三小?怎不稱作原神地區

看板C_Chat作者 (jarvis)時間2年前 (2021/08/19 18:50), 2年前編輯推噓11(2615173)
留言214則, 29人參與, 2年前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/h55zTPW.jpg
原始、原本的 神奧地區 簡稱原神地區比較順口好記吧 https://i.imgur.com/I2qisVm.jpg
更別提美術跟玩法也抄原神= = 而GF還在蹭Switch的名字 搞什麼史威奇地區 齁 氣氣氣氣氣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.58.226 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1629370217.A.E57.html

08/19 18:51, 2年前 , 1F
爛餌
08/19 18:51, 1F

08/19 18:51, 2年前 , 2F
我比較喜歡原翠
08/19 18:51, 2F

08/19 18:53, 2年前 , 3F
ヒスイ怎麽不直接翻翡翠地區?
08/19 18:53, 3F

08/19 18:53, 2年前 , 4F
吃飽飯就要開戰了嗎?
08/19 18:53, 4F

08/19 18:53, 2年前 , 5F

08/19 18:53, 2年前 , 6F
翻譯的人腦子破洞吧
08/19 18:53, 6F

08/19 18:53, 2年前 , 7F
看來你最近生活很無聊
08/19 18:53, 7F

08/19 18:55, 2年前 , 8F
hisui 怎麼不叫非水地區 考題就可以出「水非水」
08/19 18:55, 8F

08/19 18:55, 2年前 , 9F
習習卒,快去舉報公安啊
08/19 18:55, 9F

08/19 18:55, 2年前 , 10F
想釣什麼?
08/19 18:55, 10F

08/19 18:56, 2年前 , 11F
海拉爾地區:??
08/19 18:56, 11F

08/19 18:57, 2年前 , 12F
不太懂 所以洗翠跟神奧是一樣的東西?
08/19 18:57, 12F
一樣啊 只是有小光不知道是穿越了 還是祖先就長那樣

08/19 18:58, 2年前 , 13F
寶可夢的中譯組蠻喜歡搞音譯意譯兼顧的 故意的
08/19 18:58, 13F

08/19 18:58, 2年前 , 14F
麻煩滾去別板發廢文
08/19 18:58, 14F

08/19 18:58, 2年前 , 15F
羽卒地區
08/19 18:58, 15F

08/19 18:59, 2年前 , 16F
PV裡就有說洗翠後來會被稱為神奧
08/19 18:59, 16F

08/19 18:59, 2年前 , 17F
選Hisui真的感覺怪怪的。雖然不同,但很容易讓人聯想到綠
08/19 18:59, 17F

08/19 18:59, 2年前 , 18F
08/19 18:59, 18F

08/19 18:59, 2年前 , 19F
寶石篇。
08/19 18:59, 19F

08/19 18:59, 2年前 , 20F
08/19 18:59, 20F

08/19 18:59, 2年前 , 21F
洗翠和神奧的關係就是蝦夷和北海道的關係
08/19 18:59, 21F

08/19 18:59, 2年前 , 22F
有看黃金神威等作品或喜歡日本地理的應該都懂
08/19 18:59, 22F
什麼意思 所以原本就有洗翠這個詞?

08/19 18:59, 2年前 , 23F
我覺得玉露比綠茶好喝 口味比較清淡
08/19 18:59, 23F

08/19 18:59, 2年前 , 24F
SWITCH地區
08/19 18:59, 24F
※ 編輯: jarvis652 (61.224.58.226 臺灣), 08/19/2021 19:03:18

08/19 19:02, 2年前 , 25F
不過北海道繩紋時代確實有翡翠歷史就是了。
08/19 19:02, 25F

08/19 19:02, 2年前 , 26F
洗翠就過去的神奧,我記得PV還是當時生放裡有講到,當
08/19 19:02, 26F

08/19 19:02, 2年前 , 27F
洗習卒簡中版竟然沒和諧
08/19 19:02, 27F

08/19 19:02, 2年前 , 28F
但叫原神那才是真的難聽吧= =
08/19 19:02, 28F

08/19 19:02, 2年前 , 29F
我會選擇喝麒麟 不過貴很多
08/19 19:02, 29F
※ 編輯: jarvis652 (61.224.58.226 臺灣), 08/19/2021 19:05:56

08/19 19:05, 2年前 , 30F
习习卒地區 乳滑
08/19 19:05, 30F
好啦乖別一直習 出圈圈熊維尼型態好嗎

08/19 19:06, 2年前 , 31F
很多勾玉都會用到翡翠 而且翡翠在日本也有豐饒、生命、
08/19 19:06, 31F

08/19 19:06, 2年前 , 32F
再生等含意
08/19 19:06, 32F
※ 編輯: jarvis652 (61.224.58.226 臺灣), 08/19/2021 19:07:23

08/19 19:07, 2年前 , 33F
當然是造詞啊== 翡翠的話原本就有
08/19 19:07, 33F
還有 141 則推文
還有 3 段內文
08/19 23:24, 2年前 , 175F
都不動的話就會被小火馬這種譯名被刺
08/19 23:24, 175F

08/19 23:24, 2年前 , 176F
*背刺
08/19 23:24, 176F

08/19 23:25, 2年前 , 177F
小火馬家族各國譯名中根本都沒有火
08/19 23:25, 177F

08/19 23:25, 2年前 , 178F
導致劍盾出了地區型態在中文裡變得很尷尬
08/19 23:25, 178F

08/19 23:31, 2年前 , 179F
講到哆啦,那胖虎也是個問題。這譯名以臺灣人的角度來看
08/19 23:31, 179F

08/19 23:31, 2年前 , 180F
比技安、巨人等更差,音義皆無而且還不在地。更不用說大
08/19 23:31, 180F

08/19 23:31, 2年前 , 181F
雄不改、「小」夫很怪等等。小夫有點尷尬,我也找不到比
08/19 23:31, 181F

08/19 23:31, 2年前 , 182F
脛更好的字。而且吉美也是在作者生前就在改,那個作者要
08/19 23:31, 182F

08/19 23:31, 2年前 , 183F
求也沒有作者本人說法。
08/19 23:31, 183F

08/19 23:32, 2年前 , 184F
可是小火馬就是沒改啊XD這樣反而變成該改的不改。
08/19 23:32, 184F

08/19 23:34, 2年前 , 185F
不過從龍變獸的幾個確實都不是Draco或Dinosaur啊
08/19 23:34, 185F

08/19 23:34, 2年前 , 186F
不只命名都沒用到龍 袋獸原型是袋鼠 鑽角犀獸靈感是特
08/19 23:34, 186F

08/19 23:34, 2年前 , 187F
攝怪獸 鴨嘴火獸是鰹鳥 多邊獸也只是紙鶴怪獸 說到底還
08/19 23:34, 187F

08/19 23:34, 2年前 , 188F
是因為從龍變獸有降級感 且除了獸確實還有其他翻譯選擇
08/19 23:34, 188F

08/19 23:36, 2年前 , 189F
只能說很難有完美翻譯吧 就算去現在負責寶可夢翻譯的萬
08/19 23:36, 189F

08/19 23:36, 2年前 , 190F
象應徵 日方也不一定願意讓人改
08/19 23:36, 190F

08/19 23:37, 2年前 , 191F
哆啦我只是隨便舉啦 畢竟除了日文遊戲標題或各媒體開場
08/19 23:37, 191F

08/19 23:37, 2年前 , 192F
白偶爾還在Pocket monster外 所有語言都統一成Pokemon
08/19 23:37, 192F

08/19 23:37, 2年前 , 193F
08/19 23:37, 193F

08/19 23:39, 2年前 , 194F
胖虎確實音義皆無 大概是隨便搞個感覺台灣人會取的綽號
08/19 23:39, 194F

08/19 23:39, 2年前 , 195F
要說武轉虎也沒道理 那樣的話胖武也行
08/19 23:39, 195F

08/19 23:40, 2年前 , 196F
袋龍、鐵甲暴龍,外觀還是比較恐龍的吧。
08/19 23:40, 196F

08/19 23:42, 2年前 , 197F
不是,胖虎第一次出現就是吉美,所以比起臺灣更有可能是
08/19 23:42, 197F

08/19 23:42, 2年前 , 198F
對岸小朋友的綽號。
08/19 23:42, 198F

08/19 23:42, 2年前 , 199F
那是鑒於外觀的評論 如果當初原型沒有龍那改掉也正常
08/19 23:42, 199F

08/19 23:42, 2年前 , 200F
純粹就是無法讓人習慣的問題 像是拉普拉斯
08/19 23:42, 200F

08/19 23:42, 2年前 , 201F
特攝怪獸或傳統ACG的大型怪獸也不是全部都龍
08/19 23:42, 201F

08/19 23:43, 2年前 , 202F
剛才有查到 不過中國那邊好像也是很疑惑胖虎來源
08/19 23:43, 202F

08/19 23:43, 2年前 , 203F
大概是當時的譯者突發奇想吧
08/19 23:43, 203F

08/19 23:44, 2年前 , 204F
乘龍就長得很像蛇頸龍那一類吧。
08/19 23:44, 204F

08/19 23:47, 2年前 , 205F
這種原型明顯有的我是覺得不動也沒關係
08/19 23:47, 205F

08/19 23:47, 2年前 , 206F
為何改拉普拉斯應該是因為除了法語外
08/19 23:47, 206F

08/19 23:47, 2年前 , 207F
所有語言都是音譯法文的la place
08/19 23:47, 207F

08/19 23:47, 2年前 , 208F
很好笑的是法文自己不是la place的音譯
08/19 23:47, 208F

08/19 23:47, 2年前 , 209F
而是混合尼斯湖水怪(Loch Ness)的Lokhlass
08/19 23:47, 209F

08/19 23:50, 2年前 , 210F
大概是為了維持這個本地化組間莫名的堅持才改的
08/19 23:50, 210F

08/20 03:54, 2年前 , 211F
但拉普拉斯真的不好,總會讓人聯想到那位數學家。但各種設
08/20 03:54, 211F

08/20 03:56, 2年前 , 212F
定、故事中最有關連的數學家其實是白努力(大伯)。
08/20 03:56, 212F

08/20 03:59, 2年前 , 213F
雖然名字說法眾說紛紜,但我還是覺得乘坐類的最好。其他語
08/20 03:59, 213F

08/20 03:59, 2年前 , 214F
言的翻譯根本是沒有看出哏來。
08/20 03:59, 214F
文章代碼(AID): #1X7ZTfvN (C_Chat)