[鏈鋸] 真紀真,到底有多強?

看板C_Chat作者 (囧)時間5年前 (2020/06/03 16:04), 編輯推噓35(36117)
留言54則, 35人參與, 5年前最新討論串1/1
其實, 《鏈鋸人》因為一開始畫風不討我喜, 沒有很關注, 也就是, 翻寶島時,會先跳過的單元。 最近則是看到這漫畫散亂的故事編排很有趣, 另一個有趣的點是: 便當發不用錢的,每次都好像下週就會完結一樣。 (以下微雷) 最近那隻闇惡魔,沒半個角色拿它有輒, 可是真紀真還能跟它玩黑白猜! 真紀真,到底有多強啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.129.13 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1591171484.A.9D5.html

06/03 16:05, 5年前 , 1F
看成真妃==
06/03 16:05, 1F

06/03 16:08, 5年前 , 2F
美術系出身的還不討你喜 阿北是有多挑
06/03 16:08, 2F

06/03 16:10, 5年前 , 3F
跟掌管薪水的老婆一樣強
06/03 16:10, 3F

06/03 16:10, 5年前 , 4F
這角色是誰…
06/03 16:10, 4F

06/03 16:12, 5年前 , 5F
m7m
06/03 16:12, 5F

06/03 16:12, 5年前 , 6F
馬騎馬啊
06/03 16:12, 6F

06/03 16:14, 5年前 , 7F
握壽司達人
06/03 16:14, 7F

06/03 16:14, 5年前 , 8F
我老婆不喜歡這個譯名
06/03 16:14, 8F

06/03 16:15, 5年前 , 9F
畫風和畫技是兩回事,學院派和商業取向也是兩回事
06/03 16:15, 9F

06/03 16:15, 5年前 , 10F
就像荒木學設計的,也有人不喜歡荒木的畫風
06/03 16:15, 10F

06/03 16:17, 5年前 , 11F
明明就超強 但一堆喜歡怪比例非人大眼睛的也不意外
06/03 16:17, 11F

06/03 16:18, 5年前 , 12F
吃慣了萌系卡通風格的不喜歡藝術的很常見阿,西洽一堆
06/03 16:18, 12F

06/03 16:18, 5年前 , 13F
電次→淀治,瑪奇瑪→真紀真,不覺得有啥問題
06/03 16:18, 13F

06/03 16:19, 5年前 , 14F
正版譯名有人不知道,果然在c洽大多都看盜版
06/03 16:19, 14F

06/03 16:19, 5年前 , 15F
我都唸makima
06/03 16:19, 15F

06/03 16:19, 5年前 , 16F
我還在想這誰,原來是握壽司惡魔
06/03 16:19, 16F

06/03 16:20, 5年前 , 17F
原來台灣有代理這部?好我買對ㄅ起
06/03 16:20, 17F

06/03 16:21, 5年前 , 18F
這部怎麼可能沒代理
06/03 16:21, 18F

06/03 16:25, 5年前 , 19F
與壽司的惡魔簽約,任何東西都能成為食材
06/03 16:25, 19F

06/03 16:25, 5年前 , 20F
真妃真
06/03 16:25, 20F

06/03 16:29, 5年前 , 21F
看成真妃真怎麼辦
06/03 16:29, 21F

06/03 16:33, 5年前 , 22F
就是討厭正版的譯名啊哈哈
06/03 16:33, 22F

06/03 16:35, 5年前 , 23F
講正版譯名結果被噓被質疑 以後還敢檢討盜播盜版嗎
06/03 16:35, 23F

06/03 16:36, 5年前 , 24F
結果沒人要理真紀真有多強==
06/03 16:36, 24F

06/03 16:37, 5年前 , 25F
這譯名沒問題吧?
06/03 16:37, 25F

06/03 16:37, 5年前 , 26F
她目前就全作最強啊,連師傅都殺不死她
06/03 16:37, 26F

06/03 16:38, 5年前 , 27F
マキマ其實念起來就Makima 還是比較喜歡瑪奇瑪
06/03 16:38, 27F

06/03 16:39, 5年前 , 28F
誰?有瑪奇瑪強嗎
06/03 16:39, 28F

06/03 16:41, 5年前 , 29F
米卡莎、三笠,艾連、艾倫…
06/03 16:41, 29F

06/03 16:42, 5年前 , 30F
其實看巨人動畫版,反而台版翻譯比較對到日文發音
06/03 16:42, 30F

06/03 16:46, 5年前 , 31F
我覺得問題是翻譯有些地方錯誤 不是名字
06/03 16:46, 31F

06/03 16:48, 5年前 , 32F
真紀真只是沒瑪奇瑪好唸而已
06/03 16:48, 32F

06/03 16:50, 5年前 , 33F
真的 臺版翻譯超多問題 名字只4其次 我懷疑翻譯的人
06/03 16:50, 33F

06/03 16:50, 5年前 , 34F
本身沒在追這部漫畫所以才這樣
06/03 16:50, 34F

06/03 16:51, 5年前 , 35F
不過明明有買單行本但表達不喜歡翻譯也要被嫌 正版魔
06/03 16:51, 35F

06/03 16:51, 5年前 , 36F
人最棒惹
06/03 16:51, 36F

06/03 16:54, 5年前 , 37F
真紀真這譯名怕被打臉就是
06/03 16:54, 37F

06/03 16:54, 5年前 , 38F
感覺馬騎馬就不是人類,應該不是日本名
06/03 16:54, 38F

06/03 16:59, 5年前 , 39F
說翻譯超多問題的舉超多問題的例子來看看如何?
06/03 16:59, 39F

06/03 17:02, 5年前 , 40F
我不滿意的點就第五卷那個俄文直接照搬翻都沒翻
06/03 17:02, 40F

06/03 17:07, 5年前 , 41F
西恰盜版仔橫行,先檢討正版買家,唉唉唉
06/03 17:07, 41F

06/03 17:14, 5年前 , 42F
俄文那個日本單行本也是寫俄文啊,下面也沒有標假名
06/03 17:14, 42F

06/03 17:14, 5年前 , 43F
。翻成中文也沒說一定要翻吧
06/03 17:14, 43F

06/03 17:19, 5年前 , 44F
明明畫很好 正版為了避開盜版常常翻得很怪
06/03 17:19, 44F

06/03 17:27, 5年前 , 45F
舉例可以啊 天使惡魔明明就惡魔 有一句明顯就是"我是
06/03 17:27, 45F

06/03 17:27, 5年前 , 46F
天使但更是惡魔喔" 結果翻成"我在變成天使之前可是惡
06/03 17:27, 46F

06/03 17:27, 5年前 , 47F
魔喔" 變成他現在是天使誒= =
06/03 17:27, 47F

06/03 17:33, 5年前 , 48F
翻MKM比較好,原文明顯不是日文名就不用拿漢字硬套
06/03 17:33, 48F

06/03 18:01, 5年前 , 49F
西洽一堆翻譯天才耶,出版社還想鬥阿
06/03 18:01, 49F

06/03 18:58, 5年前 , 50F
不要吵了 都是握壽司
06/03 18:58, 50F

06/03 20:12, 5年前 , 51F
マキマ翻真紀真沒錯啊 看盜版麻煩低調點
06/03 20:12, 51F

06/03 21:44, 5年前 , 52F
所以真紀真是音譯還是意譯啊 樓上怎麼判斷沒錯的
06/03 21:44, 52F

06/03 21:59, 5年前 , 53F
妃常慘...啊不是那是真妃
06/03 21:59, 53F

06/04 17:50, 5年前 , 54F
正版魔人XDDDDDDD看盜版還那麼大聲??
06/04 17:50, 54F
文章代碼(AID): #1UrrcSdL (C_Chat)