[問題] 萊納,你坐啊!正版翻譯已刪文

看板C_Chat作者 (不要罵萊納)時間5年前 (2020/05/16 22:25), 5年前編輯推噓15(1502)
留言17則, 15人參與, 5年前最新討論串1/1
巨人名句 萊納,你坐啊 我今天看電子版複習,才突然發現是 「萊納,坐下啊!」 https://imgur.com/PAndVNz
這一段也看了3.4遍了,今天才發現到這台詞不是 你坐啊 ,之前竟然沒注意到 然後想說會不會單行本有修正,結果O0MG,單行本也是「萊納,坐下啊!」 https://imgur.com/k8LDJMf
雖然語意一樣,但已經被洗腦成「萊納,你坐啊!」 感覺萊納,你坐啊,聽起來比較機掰。 是後來又修正過嗎? 我忍不住去找對岸的舊文,標題是東立版,但是他的台詞就是「萊納,你坐啊!」 還是單行本刷數的問題? 我的是第二刷 好想要「你坐啊!」的版本喔..... -- https://imgur.com/YsVPwrL
確認過眼神,我遇上對的人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.165.3 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1589639154.A.81B.html

05/16 22:26, 5年前 , 1F
你在說啥,從來沒改
05/16 22:26, 1F

05/16 22:26, 5年前 , 2F
只是照妖
05/16 22:26, 2F

05/16 22:26, 5年前 , 3F
看原文ㄚ
05/16 22:26, 3F

05/16 22:27, 5年前 , 4F
曼德拉效應
05/16 22:27, 4F
原來是曼德拉效應的部分。幹我一直以為是萊納你坐啊

05/16 22:27, 5年前 , 5F
萊納 哩賊阿
05/16 22:27, 5F

05/16 22:27, 5年前 , 6F
用台語
05/16 22:27, 6F

05/16 22:28, 5年前 , 7F
ptt c_chat 那個互動遊戲
05/16 22:28, 7F

05/16 22:28, 5年前 , 8F
萊納 sit down
05/16 22:28, 8F
※ 編輯: black58gigi (111.250.165.3 臺灣), 05/16/2020 22:29:07

05/16 22:30, 5年前 , 9F
你坐啊
05/16 22:30, 9F

05/16 22:30, 5年前 , 10F
萊納 給我你的IG
05/16 22:30, 10F

05/16 22:31, 5年前 , 11F
sit down please
05/16 22:31, 11F

05/16 22:31, 5年前 , 12F
萊納 你做啊
05/16 22:31, 12F

05/16 22:32, 5年前 , 13F
意思沒偏的話, 譯句稍有些更動沒問題啊
05/16 22:32, 13F

05/16 22:34, 5年前 , 14F
萊納 無坐也乎?
05/16 22:34, 14F

05/16 22:35, 5年前 , 15F
萊納 嘎哇賊勒
05/16 22:35, 15F

05/16 22:35, 5年前 , 16F
曼特寧效應
05/16 22:35, 16F

05/16 22:35, 5年前 , 17F
正解是 你坐啊 其實是謎版翻譯出來的
05/16 22:35, 17F
文章代碼(AID): #1Ul_VoWR (C_Chat)