[問題] 為什麼日本漫畫常有這種文字表示法?
以輝夜姬想讓人告白這部作品而言就出現了很多次
以162 話為例
輝夜的話會翻釋成這樣
這三人中將有一人不再是 我 的朋友
(四宮輝夜)
我的意思是日文裡為什麼要有這種多此一舉的標註方式呢?
是強調之意嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.190.68 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1585795783.A.5B4.html
推
04/02 10:51,
5年前
, 1F
04/02 10:51, 1F
推
04/02 10:51,
5年前
, 2F
04/02 10:51, 2F
→
04/02 10:51,
5年前
, 3F
04/02 10:51, 3F
推
04/02 10:53,
5年前
, 4F
04/02 10:53, 4F
→
04/02 10:53,
5年前
, 5F
04/02 10:53, 5F
→
04/02 10:54,
5年前
, 6F
04/02 10:54, 6F

推
04/02 10:55,
5年前
, 7F
04/02 10:55, 7F
→
04/02 10:55,
5年前
, 8F
04/02 10:55, 8F
→
04/02 10:55,
5年前
, 9F
04/02 10:55, 9F
推
04/02 10:56,
5年前
, 10F
04/02 10:56, 10F
推
04/02 10:59,
5年前
, 11F
04/02 10:59, 11F
推
04/02 10:59,
5年前
, 12F
04/02 10:59, 12F
→
04/02 10:59,
5年前
, 13F
04/02 10:59, 13F
推
04/02 11:04,
5年前
, 14F
04/02 11:04, 14F
→
04/02 11:04,
5年前
, 15F
04/02 11:04, 15F
我覺得這例子不太合適 因為(上個時代的敗北者) 是註解 幫助讀者了解
但我的例子裡 沒有(四宮輝夜) 這四個字 根本完全沒有差別.
※ 編輯: ivorysoap (39.9.190.68 臺灣), 04/02/2020 11:07:16
推
04/02 11:07,
5年前
, 16F
04/02 11:07, 16F
→
04/02 11:07,
5年前
, 17F
04/02 11:07, 17F
→
04/02 11:08,
5年前
, 18F
04/02 11:08, 18F
→
04/02 11:09,
5年前
, 19F
04/02 11:09, 19F
→
04/02 11:09,
5年前
, 20F
04/02 11:09, 20F
→
04/02 11:10,
5年前
, 21F
04/02 11:10, 21F
推
04/02 11:20,
5年前
, 22F
04/02 11:20, 22F
噓
04/02 11:34,
5年前
, 23F
04/02 11:34, 23F
推
04/02 11:50,
5年前
, 24F
04/02 11:50, 24F
→
04/02 11:50,
5年前
, 25F
04/02 11:50, 25F
推
04/02 15:30,
5年前
, 26F
04/02 15:30, 26F
→
04/02 15:30,
5年前
, 27F
04/02 15:30, 27F
→
04/02 15:30,
5年前
, 28F
04/02 15:30, 28F
→
04/02 15:30,
5年前
, 29F
04/02 15:30, 29F
推
04/02 21:31,
5年前
, 30F
04/02 21:31, 30F