[閒聊] 少女與戰車 總集篇

看板C_Chat作者 (mo)時間6年前 (2020/01/03 17:48), 6年前編輯推噓22(22017)
留言39則, 29人參與, 6年前最新討論串1/2 (看更多)
https://imgur.com/twLcxFO
週五中午整場六個人吧 先說結論 為了4DX去看一次也值得,還有贈品拿 https://imgur.com/FUC3BoO
第二周應該會二刷拿筆記本 然後翻譯很... 印象最深的是大吉嶺送茶具那段 台詞記得是 這是聖葛羅莉安娜女子學院會送給視為勁敵的對手的證明 翻譯直接省略為 具有騎士精神了 XDDDD 還有もっとコソコソ作戦 翻成 偷偷摸摸作戰 2.0 還有不少看其他有沒有人記得可以補充 我沒記多少XD 其他翻譯不是怪怪的就是有錯誤 然後是總集篇的關係,有時候解說的台詞會跟動畫的台詞混在一起 有幾次翻譯弄錯說話的人然後意思就變很怪,前後意思不連貫 如果是懂日文的或是tv版看很多次的就會覺得哪邊怪怪的 我記得劇場版跟最終章的翻譯都很正常阿... 總之4DX還是很爽的 有戰車的地方都很震,尤其是安齊奧戰跟跟黑森峰戰 地形起伏比較大特別爽 然後真理戰的喀秋莎歌直接沒了www大概是版權的緣故吧 我去找日版看了是有唱歌的 推薦看過TV版的可以複習一次,加上4DX有全新感受 沒看過也可以去看一次,之後去補劇場版為最終章1+2準備 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.67.164 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1578044896.A.06E.html

01/03 17:49, 6年前 , 1F
二週確定有筆記本?
01/03 17:49, 1F

01/03 17:49, 6年前 , 2F
沒想到有同場的版友 推一下XD
01/03 17:49, 2F
XDD

01/03 17:49, 6年前 , 3F
劇場板喀秋莎跟panzerlied都被換掉 總集篇也這樣喔
01/03 17:49, 3F

01/03 17:50, 6年前 , 4F
6個人 可能只上映一週了
01/03 17:50, 4F

01/03 17:50, 6年前 , 5F
劇場版翻譯正常?有這個世界線?
01/03 17:50, 5F
或者是我選擇性遺忘了XD

01/03 17:50, 6年前 , 6F
咦咦,有入場者特典喔?
01/03 17:50, 6F

01/03 17:51, 6年前 , 7F
劇場版翻譯正常……?
01/03 17:51, 7F
※ 編輯: mitkuchen (218.173.67.164 臺灣), 01/03/2020 17:52:36

01/03 17:52, 6年前 , 8F
一天場次開7場怎麼想都不合理,應該就下個4DX前墊檔吧
01/03 17:52, 8F

01/03 17:53, 6年前 , 9F
聽起來感覺還OK,晚上來去看一場
01/03 17:53, 9F

01/03 17:56, 6年前 , 10F
認真問 跟劇場版相比 戰鬥部份是多還少呀?
01/03 17:56, 10F
日常的部份幾乎都用鮟鱇魚組的對話加上回憶畫面來省略掉了 重點都放在戰鬥的4DX

01/03 17:56, 6年前 , 11F
可是那兩個場景少了卡秋沙和Panzerlied很沒fu耶
01/03 17:56, 11F

01/03 17:56, 6年前 , 12F
劇場版4DX太爽 都忘記臺詞是什麼了
01/03 17:56, 12F

01/03 17:58, 6年前 , 13F
TV版的戰鬥橋段還不少 從聖格羅練習賽開始就是一路打
01/03 17:58, 13F

01/03 17:58, 6年前 , 14F
中間只有一次安齊奧回沒打安齊奧演日常去了
01/03 17:58, 14F

01/03 17:58, 6年前 , 15F
不過這個總集編比利剪得怎樣不知道
01/03 17:58, 15F

01/03 17:59, 6年前 , 16F
https://disp.cc/amp/21-9pCl 讓我們來回憶一下 (ry
01/03 17:59, 16F
不要讓我想起來~ ※ 編輯: mitkuchen (218.173.67.164 臺灣), 01/03/2020 18:01:47

01/03 17:59, 6年前 , 17F
平日中午是要多少人啦...
01/03 17:59, 17F

01/03 18:00, 6年前 , 18F
劇場版翻譯正常? 你是受到多大的打擊?
01/03 18:00, 18F

01/03 18:00, 6年前 , 19F
卡秋莎:講中文啦
01/03 18:00, 19F

01/03 18:02, 6年前 , 20F
就算是後面修過的BD也算不上翻譯正常
01/03 18:02, 20F

01/03 18:08, 6年前 , 21F
劇場版翻譯算馬馬虎虎而已吧
01/03 18:08, 21F

01/03 18:12, 6年前 , 22F
等下要看囉 翻譯一直很怕 之前就翻得很
01/03 18:12, 22F

01/03 18:16, 6年前 , 23F
看區域吧 查詢空位北中南有差
01/03 18:16, 23F

01/03 18:19, 6年前 , 24F
劇場版最好都很正常。。。
01/03 18:19, 24F

01/03 18:32, 6年前 , 25F
就問是不是還是水又
01/03 18:32, 25F

01/03 18:34, 6年前 , 26F
平日中午不到10個很正常吧 又不是不用上班上課
01/03 18:34, 26F

01/03 18:39, 6年前 , 27F
劇場版哪裡正常了...一直都很糟好嗎
01/03 18:39, 27F

01/03 18:46, 6年前 , 28F
喀秋莎的歌,在美國播放被改成別首,大概這次只製作
01/03 18:46, 28F

01/03 18:46, 6年前 , 29F
一個版本吧,方便在全世界播放
01/03 18:46, 29F

01/03 18:52, 6年前 , 30F
不要讓人想起那個字幕阿
01/03 18:52, 30F

01/03 19:14, 6年前 , 31F
和大吉嶺在街道戰那段好像做雲霄飛車一樣超過癮XD
01/03 19:14, 31F

01/03 21:08, 6年前 , 32F
求問戰鬥與日常比例大約如何?
01/03 21:08, 32F

01/03 22:21, 6年前 , 33F
體感差不多40分日常 80分戰鬥
01/03 22:21, 33F

01/03 22:41, 6年前 , 34F
想起小七跟天公疼憨人
01/03 22:41, 34F

01/03 22:45, 6年前 , 35F
文武戲比例大概是4:6 打鬥特效靠北晃 上半身沒出力
01/03 22:45, 35F

01/03 22:45, 6年前 , 36F
會被晃出去的那種XD
01/03 22:45, 36F

01/04 01:00, 6年前 , 37F
劇場版翻譯爛到出名了吧
01/04 01:00, 37F

01/04 12:49, 6年前 , 38F
我的唯一心得是...震到坐不住
01/04 12:49, 38F

01/04 17:22, 6年前 , 39F
還好這次總篇集翻譯只有些小錯 沒有太誇張的
01/04 17:22, 39F
文章代碼(AID): #1U3mtW1k (C_Chat)
文章代碼(AID): #1U3mtW1k (C_Chat)