[閒聊] 可以,這很星爆

看板C_Chat作者 (露比老公)時間4年前 (2019/09/12 12:52), 4年前編輯推噓11(12112)
留言25則, 18人參與, 4年前最新討論串1/1
剛剛在FB上面看到的圖 https://i.imgur.com/lxGusYi.jpg
雖然很多人都說辛普森台灣翻譯用太多鄉民梗 導致劇情變得很不順 不過也不能否認某些的確很好笑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.45.232 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1568263920.A.BFA.html

09/12 12:52, 4年前 , 1F
op
09/12 12:52, 1F

09/12 12:52, 4年前 , 2F
op
09/12 12:52, 2F

09/12 12:53, 4年前 , 3F
op
09/12 12:53, 3F

09/12 12:53, 4年前 , 4F
我第一次看到啦
09/12 12:53, 4F
嗚嗚,前三樓都在欺負我 ※ 編輯: rock30106 (42.73.45.232 臺灣), 09/12/2019 12:54:55

09/12 12:55, 4年前 , 5F
瘋狂玩哏當然會打中幾個
09/12 12:55, 5F

09/12 12:55, 4年前 , 6F
這個好讚 快笑死XD
09/12 12:55, 6F

09/12 12:56, 4年前 , 7F
OP了 昨天那篇標題是善有善報 O有OO
09/12 12:56, 7F

09/12 12:57, 4年前 , 8F
OP是海賊王還是一拳超人的意思 樓主不用在意
09/12 12:57, 8F

09/12 12:57, 4年前 , 9F
亂槍打鳥齁,總會打到你的笑點
09/12 12:57, 9F

09/12 13:01, 4年前 , 10F
很多人愛但總覺得有點過頭了
09/12 13:01, 10F

09/12 13:04, 4年前 , 11F
我也覺得過頭了,很多跟根本是只有PTT鄉民才知道,這樣
09/12 13:04, 11F

09/12 13:04, 4年前 , 12F
的在地化翻譯真的沒問題嗎== 而且有些橋段我反而比較想
09/12 13:04, 12F

09/12 13:05, 4年前 , 13F
知道直翻是在說什麼
09/12 13:05, 13F

09/12 13:06, 4年前 , 14F
梗的比例過高導致截一段比看整部好看
09/12 13:06, 14F

09/12 13:07, 4年前 , 15F
星爆不只鄉民懂吧 場外 k島這些地方也知道阿
09/12 13:07, 15F

09/12 13:11, 4年前 , 16F
目標客群就是鄉民啊 這樣翻譯沒問題吧
09/12 13:11, 16F

09/12 13:34, 4年前 , 17F
直翻估計也是美國的時事梗之類的
09/12 13:34, 17F

09/12 13:44, 4年前 , 18F
直翻不就是他們自己的時事梗 根本聽不懂吧
09/12 13:44, 18F

09/12 14:22, 4年前 , 19F
這點我覺得南方公園的表現手法就比較優秀
09/12 14:22, 19F

09/12 14:34, 4年前 , 20F
想知道直翻去看原文不就好了
09/12 14:34, 20F

09/12 14:36, 4年前 , 21F
翻譯小編群很用心良苦值得肯定 但有時候看外國的影片就
09/12 14:36, 21F

09/12 14:36, 4年前 , 22F
是想看點其他國家的時事梗啊哈哈~不然就自己打造一個本
09/12 14:36, 22F

09/12 14:36, 4年前 , 23F
土諷刺動畫出來嘛 累積這麼久了不會找不到題材的^<
09/12 14:36, 23F

09/12 16:54, 4年前 , 24F
那是不會去看原版484……
09/12 16:54, 24F

09/12 16:55, 4年前 , 25F
而且這有雙語也可以切到原版聽啊
09/12 16:55, 25F
文章代碼(AID): #1TUSxmlw (C_Chat)