[閒聊] 歐美JOJO粉會不會覺得翻譯品質很爛

看板C_Chat作者 (湯瑪士小火車)時間4年前 (2019/07/06 16:48), 編輯推噓22(26419)
留言49則, 32人參與, 4年前最新討論串1/1
如題 gold expierance---->gold wind? sticky fingers----->ZIP Man king crison--->empire crimson 有蠻多歐美官方翻譯把原本的改掉 歐美JOJO粉會不會覺得翻譯有點爛 -- 為了生活我可以忍,但看到大奶就不行 http://imgur.com/eFvSlac
Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.207.85 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1562402938.A.A55.html

07/06 16:49, 4年前 , 1F
勿忘DUWANG
07/06 16:49, 1F

07/06 16:49, 4年前 , 2F
版權問題你能怎樣
07/06 16:49, 2F

07/06 16:50, 4年前 , 3F
避版權啊 他們自己也在吐槽 布姐的拉鍊俠實在很好笑
07/06 16:50, 3F

07/06 16:52, 4年前 , 4F
怕樂團告 無解
07/06 16:52, 4F

07/06 16:54, 4年前 , 5F
ZIPPER MAN
07/06 16:54, 5F

07/06 16:54, 4年前 , 6F
為什麼漫畫就可以用樂團名?有買版權?
07/06 16:54, 6F

07/06 16:55, 4年前 , 7F
史密斯飛船歐美叫什麼
07/06 16:55, 7F

07/06 16:55, 4年前 , 8F
EMPEROR CRIMSON
07/06 16:55, 8F

07/06 16:55, 4年前 , 9F
GOLDEN WIND
07/06 16:55, 9F

07/06 16:56, 4年前 , 10F
翻譯名是這幾個
07/06 16:56, 10F

07/06 16:56, 4年前 , 11F
有吐槽zipper man啊,說像超級英雄*很遜的那種*
07/06 16:56, 11F

07/06 16:59, 4年前 , 12F
想到歐美版的波西米亞狂想曲我就怕。
07/06 16:59, 12F

07/06 16:59, 4年前 , 13F
不換等著被 死
07/06 16:59, 13F

07/06 17:00, 4年前 , 14F
Li'l Bomber 名副其實的小飛機
07/06 17:00, 14F

07/06 17:00, 4年前 , 15F
看到 Li'l Bomber, Six Bullets, Fisher Man 快笑死
07/06 17:00, 15F

07/06 17:00, 4年前 , 16F
史密斯飛船變成lil bomber
07/06 17:00, 16F

07/06 17:01, 4年前 , 17F
老闆的反而改的不錯 變成緋紅帝王
07/06 17:01, 17F

07/06 17:01, 4年前 , 18F
還有阿帕基變成憂鬱爵士XDDDD
07/06 17:01, 18F

07/06 17:04, 4年前 , 19F
翻譯爛(X) 怕被吉翻(O)
07/06 17:04, 19F

07/06 17:05, 4年前 , 20F
ppt.cc/fFrklx
07/06 17:05, 20F

07/06 17:07, 4年前 , 21F
那是怕被吉
07/06 17:07, 21F

07/06 17:08, 4年前 , 22F
07/06 17:08, 22F

07/06 17:08, 4年前 , 23F
怕被吉 不然英文進去翻什麼譯XD
07/06 17:08, 23F

07/06 17:09, 4年前 , 24F
Empire Crimson 蠻帥的啊
07/06 17:09, 24F

07/06 17:09, 4年前 , 25F
吉好吉滿
07/06 17:09, 25F

07/06 17:11, 4年前 , 26F
啊不然版權費你要出喔?
07/06 17:11, 26F

07/06 17:15, 4年前 , 27F
那是真的會出事
07/06 17:15, 27F

07/06 17:44, 4年前 , 28F
對吼避版權 當初看也在想為什麼英譯這麼怪
07/06 17:44, 28F

07/06 17:44, 4年前 , 29F
如果真的被討 有些樂團都是經典的不得了的 真的會出事
07/06 17:44, 29F

07/06 17:52, 4年前 , 30F
會被吉
07/06 17:52, 30F

07/06 17:55, 4年前 , 31F
…你是真的不知道有版權問題嗎?
07/06 17:55, 31F

07/06 17:56, 4年前 , 32F
可惜台灣翻譯錯一堆,根本沒比較好,笑死
07/06 17:56, 32F

07/06 17:56, 4年前 , 33F
去看多比歐死掉的發言,簡直讓人吐血
07/06 17:56, 33F

07/06 17:56, 4年前 , 34F
還有OP那啥鬼字幕
07/06 17:56, 34F

07/06 17:57, 4年前 , 35F
20年前的漫畫又發行過那麼多版本
07/06 17:57, 35F

07/06 18:30, 4年前 , 36F
King CrimsoN stickyfingers樂團名 gold expierance專輯名
07/06 18:30, 36F

07/06 18:40, 4年前 , 37F
你連英文都拼錯嫌人家翻譯爛???
07/06 18:40, 37F

07/06 18:50, 4年前 , 38F
你好像全拼錯
07/06 18:50, 38F

07/06 20:22, 4年前 , 39F
你英文比較有問題 experience
07/06 20:22, 39F

07/06 21:12, 4年前 , 40F
有版權阿
07/06 21:12, 40F

07/06 22:19, 4年前 , 41F
全拼錯XDDD
07/06 22:19, 41F

07/06 22:38, 4年前 , 42F
我也覺得扯 那些樂團跑去用替身名字當團名 還有臉說版權是
07/06 22:38, 42F

07/06 22:38, 4年前 , 43F
他們的
07/06 22:38, 43F

07/06 23:58, 4年前 , 44F
動畫翻譯不敢說都對,但也沒錯到很離譜吧,以比例來說不到
07/06 23:58, 44F

07/06 23:58, 4年前 , 45F
5%吧,幾乎同步要上將心比心一下吧
07/06 23:58, 45F

07/06 23:59, 4年前 , 46F
然後替身名上面都說了是迴避版權...漫畫日文都片假名當然
07/06 23:59, 46F

07/06 23:59, 4年前 , 47F
可以凹其實只是同音別的英文,台版有些也不是完全照樂團中
07/06 23:59, 47F

07/06 23:59, 4年前 , 48F
文名
07/06 23:59, 48F

07/07 00:24, 4年前 , 49F
你好像都拼錯
07/07 00:24, 49F
文章代碼(AID): #1T861wfL (C_Chat)