Re: [19冬] 關於我轉生成史萊姆這檔事 24

看板C_Chat作者 ( )時間5年前 (2019/03/21 13:36), 編輯推噓5(504)
留言9則, 8人參與, 5年前最新討論串3/3 (看更多)
談談名詞而已的姑且防雷頁 前面幾篇聊到惡魔設定 我有時會去看海外反應、 感覺這部世界觀的翻譯真的很困難呀XD 維爾多拉被勇者(HERO)封印 靜 是公會的英雄(HERO) [海外以為是她封印中二龍] 知道不是勇者以後、 英雄又變成Champion 還有一些日本自創還是作者自創的 鬼人kijin, 和魔人majin 我們看的懂漢字,可以從字面想像含義 感覺歐美那邊就是硬吞了 魔王是Demon lord種族卻不見得是惡魔 然後現在又出現真的種族是惡魔Demon 感覺越來越混淆啦XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.139.229 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1553146615.A.B25.html

03/21 13:38, 5年前 , 1F
這部的名詞真的對英文不友善
03/21 13:38, 1F

03/21 13:40, 5年前 , 2F
理解世界觀也是遊戲/漫畫/動畫/小說的樂趣
03/21 13:40, 2F

03/21 14:01, 5年前 , 3F
只能說 歐美對這方面的分類沒這麼細,所謂勇者的概念乃是
03/21 14:01, 3F

03/21 14:01, 5年前 , 4F
源自日本的 DQ,對歐美人來說就是英雄阿(hero)
03/21 14:01, 4F

03/21 14:15, 5年前 , 5F
勇者可以去你家翻箱倒櫃,英雄不行
03/21 14:15, 5F

03/21 14:20, 5年前 , 6F
英雄要拯救人 勇者不用 只需要翻箱倒櫃殺掉魔王就好
03/21 14:20, 6F

03/21 14:31, 5年前 , 7F
就像台灣的精靈和DM的悟空獸的翻譯一樣啊XD
03/21 14:31, 7F

03/21 17:29, 5年前 , 8F
勇者就翻成the chosen不就好了(x
03/21 17:29, 8F

03/21 18:24, 5年前 , 9F
簡稱 TCO 吧 (?
03/21 18:24, 9F
文章代碼(AID): #1SaoBtib (C_Chat)
文章代碼(AID): #1SaoBtib (C_Chat)