Re: [討論] 以前松崗的星海爭霸說明書

看板C_Chat作者 (吹雪)時間5年前 (2019/03/08 20:20), 編輯推噓9(9010)
留言19則, 13人參與, 5年前最新討論串3/4 (看更多)
有人提到松崗的星海爭霸說明書嗎?這不就來了 https://i.imgur.com/sBL8MPp.jpg
正面照 https://i.imgur.com/WlMiH59.jpg
人類的歷史部份設定 (多蘭‧茹斯被懷疑與怒火燎原杜蘭和星海二的那魯博士有關) https://i.imgur.com/QfLfMST.jpg
異形歷史的薩爾那迦人毀滅 這部份設定星海二有提到 https://i.imgur.com/2xOz18I.jpg
星海1的英雄列表部份 https://i.imgur.com/aZgATmt.jpg
人類建築的資訊,不過我們現行的版本都是修正完成的 松崗版說明書提到的不知道是多早期版本的事情 https://i.imgur.com/XTgTji4.jpg
說明書背面 講的還算還可以,不過神民似乎是台版翻譯者自己的意思,跟原版有差 裡面似乎還有其他的小錯誤 不過設定上交代的還可以,也有不少當時繪師的插圖在裡面 現在已經很難看到這種說明書了 近年來僅剩人中之龍0的還這麼有誠意 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.23.148.86 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1552047622.A.2E5.html

03/08 20:21, 5年前 , 1F
我以前以為是神明打錯字
03/08 20:21, 1F

03/08 20:22, 5年前 , 2F
幹 這本我搞丟了!!
03/08 20:22, 2F

03/08 20:24, 5年前 , 3F
我也有這本 應該還躺在我家裡某處
03/08 20:24, 3F

03/08 20:26, 5年前 , 4F
舊時代大家就是叫神民,現在神族的翻譯應該也是從這舊譯
03/08 20:26, 4F

03/08 20:26, 5年前 , 5F
衍生而來的
03/08 20:26, 5F

03/08 20:27, 5年前 , 6F
以前星海2出的時候還有人跟我吵沒說明書不重要
03/08 20:27, 6F

03/08 20:27, 5年前 , 7F
神民記得有人說過那是翻譯者自己翻的,原本意思不同
03/08 20:27, 7F

03/08 20:27, 5年前 , 8F
神民指神之子民
03/08 20:27, 8F

03/08 20:28, 5年前 , 9F
原本的意思接近星海二劇情裡面提到的首生者
03/08 20:28, 9F

03/08 20:28, 5年前 , 10F
是的
03/08 20:28, 10F

03/08 20:28, 5年前 , 11F
首生者是遊戲裡面其他勢力叫亞坦尼斯這支的稱呼
03/08 20:28, 11F

03/08 20:30, 5年前 , 12F
firstborn指的是薩爾那加的第一個作品
03/08 20:30, 12F

03/08 20:33, 5年前 , 13F
現在去堵成衣業者問這些事應該也懶得回答了吧
03/08 20:33, 13F

03/08 22:16, 5年前 , 14F
上面譯者有寫朱學恆嗎?
03/08 22:16, 14F

03/08 23:04, 5年前 , 15F
破壞能翻譯的超棒!
03/08 23:04, 15F

03/09 01:10, 5年前 , 16F
archon執政官翻成破壞能!水啦
03/09 01:10, 16F

03/09 03:20, 5年前 , 17F
我也很納悶怎麼神民被叫成神明的
03/09 03:20, 17F

03/09 17:50, 5年前 , 18F
那時候好像是成衣業者翻的,神族都只能算延伸翻譯,正確
03/09 17:50, 18F

03/09 17:50, 5年前 , 19F
直譯意譯應該是首生者
03/09 17:50, 19F
文章代碼(AID): #1SWbu6Bb (C_Chat)
文章代碼(AID): #1SWbu6Bb (C_Chat)