Re: [閒聊]《八方旅人》歐美遊戲網站評分整理 帶你回

看板C_Chat作者 (典)時間5年前 (2018/07/20 23:20), 5年前編輯推噓17(21437)
留言62則, 22人參與, 5年前最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《pl132 (pl132)》之銘言: : 《八方旅人》歐美遊戲網站評分整理 帶你回到古典 RPG 黃金時期的嶄新作品 : https://gnn.gamer.com.tw/5/165515.html :  SQUARE ENIX 製作,Nintendo Switch 角色扮演遊戲《八方旅人(Octopath Traveler : )》已經在 7 月 13 日發售。 :   本作結合復古像素點陣與 3DCG 的風格的「HD-2D」獨特遊戲畫面,從發表時就引起 : 不少媒體和玩家的關注。充滿濃濃懷舊風味的《八方旅人》,故事背景和角色設計也讓人 : 聯想到 SQUARE 時代的 RPG 遊戲,玩家要扮演奧魯斯特拉(オルステラ)大陸上出身迥 : 異,又各懷絕技的八名旅人,跟著他們展開旅途,來完成各自的願望和使命。 :   究竟這款融合了新舊 RPG 元素的獨特作品,在全球的媒體的眼中評價是什麼呢?玩 : 家可以參考本篇歐美遊戲網站的遊戲評分整理,來看看《八方旅人》表現究竟如何? : https://youtu.be/513G7jyApeE
各大網站的速評都覺得缺點在八線劇情無相關上 不過我覺得這點主要是因為是"速評"的關係 其實八線劇情是有相關的 只是相關點藏得比較深 各站為了速評速通 自然玩得就不夠深入 畢竟沒時間慢慢從遊戲裡挖掘各線相關點 只能說八線劇情真正的起點與終點 都是在通關最終隱藏BOSS後才解明 表面上看似無關的八位旅人 其實一開始他們的命運就被綁在一起了 我覺得這部作品非常需要中文化 否則大部分人在劇情方面都只能玩到表面 糊里糊塗莫名其妙就破關結束了 然後就批"這劇情太分散了吧,八人根本沒相關點" 會這樣說只代表還沒玩透而已 沒中文真的蠻可惜的 希望SE之後會出中文版 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.246.149 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1532100006.A.FD5.html

07/20 23:21, 5年前 , 1F
看不懂就別玩啊== NS又不是缺遊戲到這樣飢不擇食
07/20 23:21, 1F

07/20 23:25, 5年前 , 2F
樓上,賣遊戲還這麼囂張阿
07/20 23:25, 2F

07/20 23:27, 5年前 , 3F
一樓沒中文也可以中離遊戲 我懂
07/20 23:27, 3F

07/20 23:28, 5年前 , 4F
看不懂才要玩好嗎 卡關就回去過的地方把所有人再問一次
07/20 23:28, 4F

07/20 23:29, 5年前 , 5F
所有道具用一次才有樂趣好嗎
07/20 23:29, 5F

07/20 23:31, 5年前 , 6F
常常有人哭訴玩不起外語遊戲 再沒提供正規語言前
07/20 23:31, 6F

07/20 23:31, 5年前 , 7F
你都不是這遊戲的客群 本來就沒必要太去在意
07/20 23:31, 7F

07/20 23:32, 5年前 , 8F
再來就是翻譯上一定會有情報的流失
07/20 23:32, 8F

07/20 23:33, 5年前 , 9F
一個注重文本的遊戲一旦經過翻譯而變質 是種褻瀆
07/20 23:33, 9F
翻譯的確是一定會失真 但再怎樣都比看不懂只能用猜的好

07/20 23:35, 5年前 , 10F
劇情藏很深是什麼概念
07/20 23:35, 10F
不是劇情藏很深 是八線之間的相關點藏比較深 類似血黑類把背景劇情藏在道具敘述裡那樣 需要花時間在遊戲世界裡慢慢收集線索才能拼湊出相關點

07/20 23:35, 5年前 , 11F
一樓出桶了喔?看來很想回去再泡
07/20 23:35, 11F

07/20 23:37, 5年前 , 12F
看不懂就中離而已
07/20 23:37, 12F

07/20 23:38, 5年前 , 13F
像是去年的nier就是代表劇情藏很深啊
07/20 23:38, 13F

07/20 23:38, 5年前 , 14F
不喜歡的人很多 不過去年劇情獎也拿不少
07/20 23:38, 14F

07/20 23:39, 5年前 , 15F
forsakesheep你老幾啊什麼身分這樣嗆人引戰 這樣對嘛?
07/20 23:39, 15F
板主大大啊

07/20 23:39, 5年前 , 16F
這樣看來sqex怎麼那麼多自high文青劇本
07/20 23:39, 16F
喜歡的會很愛啦,但如果只想速食就真的不適合就是

07/20 23:46, 5年前 , 17F
我看你三不五時嗆人,提醒你小心啊
07/20 23:46, 17F

07/20 23:47, 5年前 , 18F
==這樣就是在嗆人喔……標準不一致又嚴格
07/20 23:47, 18F

07/20 23:47, 5年前 , 19F
話說有情報港任有要出中文版,不知道真實性
07/20 23:47, 19F

07/20 23:48, 5年前 , 20F
標準不一致是你覺得,干我屁事
07/20 23:48, 20F

07/20 23:48, 5年前 , 21F
蜻蜓點水就給評 這樣本來就沒什麼意義
07/20 23:48, 21F
一週速評大概就這樣了吧 我看下面一堆推文也同意 其實就只看到表面而已

07/20 23:50, 5年前 , 22F
況且身為非對象客戶沒必要這麼糾結
07/20 23:50, 22F

07/20 23:51, 5年前 , 23F
速評你還想怎樣,老實說我覺得梗埋到玩家不到最後
07/20 23:51, 23F

07/20 23:51, 5年前 , 24F
一刻看不出來,蠻失敗的
07/20 23:51, 24F
也是啦,現代人大多愛速食,不夠直觀會被批也不意外 另外不是最後一刻 隱藏BOSS非破關必要 沒解相關支線的話,連見隱藏BOSS解明的機會都沒有XD

07/20 23:54, 5年前 , 25F
我MHW打了快1100小時 用中文的時間應該不到2%
07/20 23:54, 25F

07/20 23:55, 5年前 , 26F
切換比較翻譯品質 中文真的很降這遊戲的格調
07/20 23:55, 26F

07/20 23:55, 5年前 , 27F
這次挺中離哥
07/20 23:55, 27F

07/20 23:55, 5年前 , 28F
所以我還是覺得日本人做的遊戲 用日文看最好
07/20 23:55, 28F

07/20 23:58, 5年前 , 29F
而且中離哥一樓明明就沒多嗆
07/20 23:58, 29F

07/21 00:00, 5年前 , 30F
板主是不是被打到點所以拿官威嚇人阿?
07/21 00:00, 30F

07/21 00:07, 5年前 , 31F
最討厭藏東藏西的設計。只是些彩蛋或額外設定還好,把重
07/21 00:07, 31F

07/21 00:07, 5年前 , 32F
要劇情線索塞在支線還是道具說明這種有夠煩,沒有蒐集癖
07/21 00:07, 32F

07/21 00:07, 5年前 , 33F
就會漏掉一堆東西還要再去影片通關,超麻煩
07/21 00:07, 33F
那就單純你不適合玩這遊戲而已

07/21 00:19, 5年前 , 34F
好像會中文化啦 看不懂玩屁哦
07/21 00:19, 34F

07/21 00:25, 5年前 , 35F
相關的點充其量只是背景設定 畢竟是同個世界發生的故
07/21 00:25, 35F

07/21 00:25, 5年前 , 36F
事 被詬病的還是明明八個人同時旅行 但跑劇情時還是
07/21 00:25, 36F

07/21 00:25, 5年前 , 37F
只有各自孤身ㄧ人
07/21 00:25, 37F
這點的確是 旅伴間的互動太少了點 只能用幕間對話的表現手法也有點差 如果能在主線內加強各旅伴的互動演出就更好了

07/21 00:30, 5年前 , 38F
路過 看到ㄧ樓發言確實不太舒服
07/21 00:30, 38F

07/21 00:51, 5年前 , 39F
八個人的關係就算藏再深、玩到再後面也都只是設定而
07/21 00:51, 39F

07/21 00:51, 5年前 , 40F
已,真正下去跑冒險的時候,八個人根本各玩各的.....
07/21 00:51, 40F

07/21 00:51, 5年前 , 41F
這跟速評無關...你玩一年再評這8人還是各跑各的
07/21 00:51, 41F
這就上面blackone979大提的點了 不過我覺得這問題是出在演出上 而非八人劇情不相關 旅伴間的互動,遊戲中是採用了幕間隊伍對話的方式 很容易就miss掉 沒去按+的話就完全是各跑各的 這演出方式真的有點鳥... 我覺得如果在主線進行時 直接讓旅伴出來說幾句話表達意見就好了 這樣至少不會讓人感覺主線都是各跑各的 旅伴有跟沒有都一樣... 不懂為啥不這麼做 囧

07/21 00:54, 5年前 , 42F
1F說得根本就笑話阿.NS遊戲量就是不足 還一大堆是舊作移植
07/21 00:54, 42F

07/21 01:56, 5年前 , 43F
如果是這種連結 被人家說連結鬆散也是理所當然的
07/21 01:56, 43F

07/21 01:56, 5年前 , 44F
再者缺點部分很多也是說單一線故事很平庸
07/21 01:56, 44F
如果? 沒實際玩過嗎? XD 個別單一線故事的確稱不上好 但也沒到很差的地步

07/21 05:15, 5年前 , 45F
原文控~抱歉不是故意的~我跟原文控就是有仇^_^噓一下
07/21 05:15, 45F

07/21 07:35, 5年前 , 46F
板上因為翻譯不勝造就多少人經由ACG作品而去精通日文,
07/21 07:35, 46F

07/21 07:35, 5年前 , 47F
既然你喜歡宅物學日文可以得到更多第一手資訊,為什麼
07/21 07:35, 47F

07/21 07:35, 5年前 , 48F
要選擇當伸手牌等別人幫你翻譯好?
07/21 07:35, 48F

07/21 07:39, 5年前 , 49F
當然如果要支持廠商注重海外市場用實際購買行動支持他
07/21 07:39, 49F

07/21 07:39, 5年前 , 50F
們在地化也是好事,但只因為沒中文在那亂叫就覺得是個
07/21 07:39, 50F

07/21 07:39, 5年前 , 51F
只想撿現成的心態
07/21 07:39, 51F

07/21 09:54, 5年前 , 52F
樓上心態可議 什麼叫撿現成你會日文不就好棒棒
07/21 09:54, 52F

07/21 09:55, 5年前 , 53F
不會的就該死撿現成是吧
07/21 09:55, 53F

07/21 10:07, 5年前 , 54F
原文激進派好兇...
07/21 10:07, 54F

07/21 10:48, 5年前 , 55F
我的意思是沒中文就給大聲嚷嚷負評那種心態才讓人可議
07/21 10:48, 55F

07/21 10:49, 5年前 , 56F
你曲解我的意思了
07/21 10:49, 56F
我日文也不好,大概只能看懂八成 配合字典與上下文玩到破關,了解大略劇情是沒啥問題 不過還是希望能有中文版,畢竟非母語理解起來頗花時間 當然如果日文好到能100%了解原文內容一定是更好 但我想大多數人都沒辦法吧 中文翻譯版雖說一定會有失真 不過應該不會失真到1.2成那麼嚴重吧 ※ 編輯: LiNcUtT (122.116.246.149), 07/21/2018 13:17:46

07/21 14:18, 5年前 , 57F
那些大喊沒中文差評糞作垃圾 又一邊敲碗跪求翻譯的傢伙
07/21 14:18, 57F

07/21 14:18, 5年前 , 58F
看他們精神分裂真的很有趣
07/21 14:18, 58F

07/21 14:20, 5年前 , 59F
想撿現成就算了 玻璃心又容易碎裂 XD
07/21 14:20, 59F

07/21 16:38, 5年前 , 60F
其實以前就有這樣的遊戲了 狂飆騎士 live a live 本來就
07/21 16:38, 60F

07/21 16:38, 5年前 , 61F
是個別的故事 旅人間無相關
07/21 16:38, 61F

07/21 17:10, 5年前 , 62F
以閃軌來說,重要線索藏在隱藏支線實在不能給好評
07/21 17:10, 62F
文章代碼(AID): #1RKVsc_L (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1RKVsc_L (C_Chat)